KnigaRead.com/

Шарлин Харрис - Клуб мертвяков

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шарлин Харрис, "Клуб мертвяков" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мои мысли так далеко не заходили. Я объяснила: Билл кое-что знает. Важные сведения.

— Отлично. Тогда его могут оставить в живых. — Потом увидел мое лицо, и на его лице отразилась досада. — Эй, Сьюки, прости. Я иногда сначала говорю, потом думаю. Не бойся, вернем мы его, хоть меня тошнит, как подумаю, что такая женщина — и с одним из этих кровососов.

Больно было это слышать, зато, как ни странно, я взбодрилась.

— Наверное, надо сказать спасибо, — я попыталась улыбнуться. — А ты? У тебя есть план, как внедрить меня к вампирам?

— Ага. В Джексоне есть ночной клуб, возле здания конгресса. Туда пускают только сверхъестественных существ и их дам. Никаких туристов. Вампиры не могут сделать его окупаемым, но у них там удобное место встреч, так что впускают повеселиться и нас, низшую расу. — Он улыбнулся. Зубы у него были великолепные — белые и острые. — Я могу туда придти, они ничего не заподозрят. Я всегда захожу, когда оказываюсь в Джексоне. А тебя приведу как свою барышню. — Он вдруг растерялся. — Слышь, лучше я скажу тебе сразу. Ты вроде из таких, как я, — всегда ходишь в джинсах. Но в этом клубе, видишь ли, хотят, чтобы дамы были одеты на выход — в вечерних туалетах. — Он испугался — подумал, что у меня в шкафу нет модных платьев; эту мысль я прочла отчетливо. И не хотел, чтобы меня унизили, не впустив, если я буду не так одета. Надо же, какой мужик!

— Твою девушку такое, небось, не волнует, — это я попыталась выудить у него что-нибудь о его личной жизни — из чистого любопытства.

— Вообще-то она живет в Джексоне, . Но мы расстались два месяца назад, — признался он. — Она стала встречаться с другим оборотнем. Представляешь, ее парень превращается в какую-то дурацкую сову!

Спятила она, что ли? Конечно, эта история не так проста. И, конечно, — из разряда «не твое дело».

Так что я без лишних слов прошла к себе в комнату и упаковала два вечерних платья и все аксессуары в сумку на длинной ручке. Платья эти я купила в магазине «Наряды от Тары», которым заведует (а теперь и владеет) моя подруга Тара Торнтон. Спасибо Таре, позвала меня, когда эти шмотки поступили на распродажу. Вообще-то дом, в котором находится магазин, принадлежит Биллу, и он дал указание всем фирмам, находящимся в его доме, сделать открытый счет на мое имя, он оплатит все мои покупки, но я не поддалась искушению. Разве что брала платья взамен тех, что Билл разорвал на мне в моменты экстаза.

Я очень горжусь этими двумя платьями, у меня в жизни не было ничего подобного, и я с довольной улыбкой застегнула молнию сумки.

Олси сунул голову в дверь спальни и спросил, готова ли я. Взглянул на кремово-желтое покрывало на кровати и занавески в тон и одобрительно кивнул.

— Мне надо позвонить начальству, — сказала я. — Потом можно ехать.

Присела на краешек кровати и сняла трубку.

Пока я набирала личный номер Сэма, Олси прислонился к стене возле двери в чулан. Сэм сонно ответил, я извинилась за ранний звонок. — Что у тебя стряслось, Сьюки? — пробормотал Сэм нетвердым голосом.

— Надо уехать на пару дней, — прости, не предупредила заранее, но вчера договорилась с Сью Дженнингс, она за меня поработает.

— Куда это?

— В Миссисипи, город Джексон.

— Договорилась с кем-нибудь, чтобы брали твою почту?

— Брат обещал. Спасибо за внимание.

— А поливать растения?

— У меня все такие, что доживут до моего приезда.

— Ладно. Одна едешь?

— Нет, — запинаясь, призналась я.

— С Биллом?

— Нет, он, хм, не появился.

— У тебя неприятности?

— Да нет, все в порядке, — соврала я.

— Ты ему скажи, что едешь с мужчиной, — загремел Олси прямо мне в ухо, и я с раздражением взглянула на него. Он стоял, прислонившись к стене, и закрывал большую часть этой стены.

— Кто там около тебя? — В чем-чем, но в чутье Сэму не откажешь.

— Да, это Олси Герво, — я сообразила, что не вредно сказать человеку, который о тебе беспокоится, что уезжаешь именно с этим парнем. Первое впечатление может быть совсем неправильным, и пусть Олси поймет, что кто-то с ним считается.

— Ага, — по реакции Сэма мне показалось, что это имя ему знакомо. — Дай-ка ему трубку.

— Зачем это? — иногда я допускаю покровительственное отношение к себе, но я уже вдоволь этого нахлебалась.

— Трубку ему дай, черт возьми, — Сэм практически не ругается, и я скорчила гримасу — показать свое отношение к его требованию и передала трубку Олси. Я протопала в гостиную и стала смотреть в окно. Вот это да! Там стояла машина с длинным кузовом марки Додж Таран. Спорю на что угодно, эта машина оснащена всем, чем только можно.

Я за ручку выкатила чемодан, повесила сумку на стул у двери, так что мне осталось только надеть толстую куртку. Спасибо, что Олси предупредил насчет формы одежды в баре, мне бы в голову не пришло взять с собой что-то модное. Дураки эти вампиры. Какие-то дурацкие правила насчет формы одежды.

Я была Сердита, с большой буквы.

Я вернулась в холл, в уме перебирая, что положила в чемодан, пока эти оборотни вели (судя по всему) «мужской разговор». Посмотрела через дверь в спальню — Олси, прижав к уху трубку, примостился на краешке моей кровати, где только что сидела я. Странно, но здесь он смотрелся как у себя дома.

Я в беспокойстве мерила шагами гостиную и поглядывала в окно.

Может, они делятся опытом, как изменять обличье. Хоть оба они были ветвями одного дерева, но в сравнении с Олси Сэм, можно сказать, — в легком весе (он обычно превращается в колли, хотя может принять и любой другой облик). Сэм же воспринял бы Олси несколько злобно-ехидно: у вервольфов дурная репутация.

Олси широким шагом вошел в холл, топая по твердому деревянному полу тяжелыми башмаками: — Я ему обещал позаботиться о тебе. Ну, будем надеяться, что наше дело выгорит. — Он сказал это без тени улыбки.

Я настраивалась высказать свое раздражение, но его последние слова прозвучали настолько уместно, что раздражение вышло из меня, как воздух из проколотой шины. В сложных взаимоотношениях между вампирами, вервольфами и людьми есть множество нюансов, и легкое отклонение от нормы может все испортить. В конце концов, мой план был неубедительным, влияние вампиров на Олси не велико. Ведь может оказаться, что Билла захватили не без его желания; может, он доволен своим пребыванием в плену у короля, пока вампирша Лорена рядом с ним. Может, его разозлит мое появление.

Может, он уже мертв.

Я заперла за собой дверь дома и пошла за Олси. Он засунул мои вещи в длинный кузов своего Тарана.

Снаружи автомобиль сверкал, но внутри был захламлен, как у любого человека, работающего в дорожных условиях: там были свалены в одну кучу жесткая каска, счета, деловые бумаги, сапоги, аптечка скорой помощи. И то хорошо, что съедобных отходов не было. Пока мы подскакивали на ухабах моего разрушающегося подъездного пути, я подобрала перетянутую резинкой пачку брошюр с надписью на титульном листе «Фирма „Герво и сын“, точная съемка местности». Я вытащила верхний листок и тщательно изучала его, пока Олси проезжал короткую дистанцию до шоссе 20, чтобы взять направление на восток до Монро, Виксбурга и далее к Джексону.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*