Брайан Ламли - Вамфири
— Да, я слышу тебя, Вамфир Фаэтор! — откликнулся Гарри. — Что тебе нужно?
«Не-е-е-е-т, это нужно тебе, Га-а-а-рри! Ты хочешь смерти Ивана Геренко! Что ж, я подарю тебе его жизнь!»
— Ни о чем я тебя не просил, во всяком случае, сегодня, — удивленно ответил Гарри.
«Но просили они, — мрачно усмехнулся Фаэтор, — мертвые!»
— Я попросил его о помощи, Гарри, — донесся со дна ущелья голос Краковича. — Я знал, что вам, так же как и нам, не удастся убить Геренко. Во всяком случае, непосредственно. Но косвенно.
— Не понимаю, — покачал головой Гарри.
«Тогда взгляни на гребень горы, там, над уступом», — сказал Фаэтор.
Гарри посмотрел в указанном направлении. На фоне угасающего света дня на остром гребне высокой горы молча стояла толпа странных фигур. Рассыпающиеся скелеты взволнованно, но терпеливо ожидали приказа своего господина — старого Ференци.
«Мои преданные зганы, — произнес Фаэтор, бывший когда-то самым могущественным среди Вамфири. — Они в течение многих веков приходили сюда и ожидали меня. Они умирали здесь, и здесь же их хоронили. Но я не вернулся. В их жилах течет моя кровь, и моя власть над ними столь же велика, как твоя власть над сонмом мертвых, Гарри Киф. Вот почему я заставил их подняться».
— Но почему? — требовательно спросил Гарри. — Ты ничего мне не должен, Фаэтор.
«Я любил эту землю, — ответил Вамфир. — Тебе, возможно, это трудно понять, но если я вообще способен был что-либо любить, то только эту землю. Тибор мог бы рассказать тебе, как сильна была моя любовь...»
Теперь Гарри все стало ясно.
— Геренко... он... вторгся и захватил твою территорию? Вамфир страшно зарычал, и стало очевидно, что пощады от него ждать не приходится.
«Он послал сюда человека, превратившего мой дом в прах. Мое последнее пристанище на земле, мой последний на ней след. И теперь уже ничто не свидетельствует о том, что я вообще когда-либо существовал! Так как же я должен отплатить ему за это? А-а-а! А как я отомстил Тибору?»
Гарри начал догадываться, к чему он клонит.
— Ты похоронил Тибора, — ответил он. «Да будет так!» — вскричал Фаэтор и отдал собравшимся на горе зганам свой последний приказ — броситься вниз!
Прошедший уже половину пути вдоль уступа Иван Геренко услышал клацанье старых, обтянутых кожей костей и в страхе взглянул наверх. Они падали на него с высоты, рассыпаясь в воздухе и при ударах об уступы, — черепа, обломки костей, куски высохшей плоти. Геренко буквально завалил град мумифицированных останков.
— Вы не можете причинить мне зло! — закричал он, прикрывая руками морщинистую голову. — Даже мертвые... не могут... справиться... со мной!..
Однако они и не намеревались сражаться с Геренко. Они просто не подозревали о его существовании. Мертвецы всего лишь подчинились Фаэтору и бросились вниз, выполняя его приказ. Остальное от них уже не зависело. Поток клацающих костей, похоже, был бесконечным, эхо его падения разносилось далеко вокруг. Но неожиданно возник иной звук, перекрывший стук высохших останков, — ужасный ревущий и стонущий звук, ничем, однако, не напоминающий стоны мертвых. Это был грохот разрушающейся скалы, катящихся вниз валунов, камней и обломков! Обвал!
Едва Геренко осознал, что именно происходит, как на него рухнула каменная стена, смела с уступа и увлекла за собой в пропасть...
* * *Давно стихло эхо обвала, и осела пыль, а Гарри Киф все стоял вместе с Зек. Наконец над горами показался краешек луны.
— Луна будет освещать вам путь, — сказал Гарри. — Берегите себя, Зек.
Он по-прежнему обнимал девушку, иначе она, наверное, упала бы. Теперь она высвободилась из его объятий и молча пошла по направлению к засыпанному камнями уступу. Поначалу она спотыкалась, но потом выпрямилась, расправила плечи, и походка ее стала более уверенной. Ей предстояло перебраться через обломки рухнувшей скалы, а потом по дну ущелья дойти вдоль горного ручья до дороги.
— Будьте осторожны, — сказал ей вслед Гарри. — И пожалуйста. Зек, никогда больше не вставайте на пути у меня и моих людей.
Она не ответила и продолжала идти, глядя прямо перед собой. Но мысленно все же произнесла: «О нет, на это я никогда не осмелюсь! Я никогда не встану на твоем пути, Гарри Киф — Некроскоп!»
Примечания
1
Keen — страстно увлекающийся, живо интересующийся (англ.).