Чайна Мьевиль - Кракен
На карту поставлено все. Нам нужно только пережить эту ночь. И защитить его. Мы в отчаянии.
Билли бросил бутылку в почтовый ящик.
Они тихо стояли в темноте. Мимо проехал велосипедист, скрипя педалями. Фитч и лондонманты ждали. Последние укушенные кракеном бойцы спрятали в грузовике свои тела, измененные по образу и подобию спрута. Океан внутри дома долгое время не отвечал на бутылку.
— Что происходит? — прошептал Саймон.
— Мы не можем торчать здесь вечно, — прошептала Саира.
Чувствуя, что совершает богохульство, Билли поднял руку, чтобы постучать в окно, — но его опередили. Раздался стук: не снаружи, а изнутри. Тихий стук через занавеску. Нижний угол ткани сдвинулся, медленно оттянулся назад.
— Это знак, — сказал Билли. — Значит, ты можешь узнать координаты, Саймон. Действуй.
— Черт возьми, — проговорила Саира. — Надеюсь, это разрешение.
В открывшемся взгляду углу окна царил мрак. За стеклом ничего не было видно. Наконец откуда-то глубоко из тьмы возник намек на движение. Все подошли ближе, остановившись в нескольких дюймах от стекла. В тусклом свете фонарей, которые светили в комнату, были видны крошечные полупрозрачные рыбки.
Их брюшные плавники вибрировали. Рыбки внимательно смотрели на Билли прозрачными глазами. Внезапно что-то произошло, что-то мгновенно изменилось, как будто змея разинула рот, — и маленькие рыбки исчезли. Шторы мягко заколыхались.
В темной комнате появился свет. Задвигались огни и всплыли под потолок пещеры. Комната, наполненная морем. Гостиная, диван, стулья, картины на стенах, телевизор, лампы и столы — все было погружено в глубокие зеленые воды, где суетились рыбы и колыхались водоросли. Огни имели жемчужный оттенок, такой же, как у биолюминесцентных животных.
В гостиной мебель перемежалась кораллами, на которых паслись морские огурцы. Бахрома абажура колебалась течением, и анемон взмахивал своими перистыми щупальцами, как филигранное эхо. Рыбы сновали повсюду, освещая призрачным светом себя и своих соседей — от крошечных, с ноготок, до огромных угрей в руку толщиной. Рядом с затопленным музыкальным центром, облепленным ракушками, как длиннорукий метроном, двигалось световое пятно размером с кулак. Мигающий свет привлек внимание Билли.
— Ты разобрался? — с нажимом спросил он у Саймона. — Получил то, что нужно?
— Мне придется прямо перед трансляцией вытолкнуть воду, создать там пустоту нужной формы, — пробормотал Саймон. Он сосредоточенно смотрел внутрь и производил в уме расчеты согласно тем странным методам, которыми владел в совершенстве. — Готово, — сказал он в конце концов; из каких-то темных глубин выскользнула мурена, обвилась вокруг ножки дивана и передвинула его, освобождая место для того, что наставало. — Хорошо, — проговорил Саймон и закрыл глаза.
Билли услышал бормотание последнего из его идиотских мстительных призраков.
— Он знает, что я делаю, — сказал Саймон. — Думает, что я собираюсь переместиться сам. Пытается помешать мне убить себя.
Он позволил себе улыбнуться.
Глава 77
От бумаг сделалось шумно.
— Они здесь! — Фитч высунулся из грузовика. — Гризамент! Он приближается!
— Готов? — спросил Билли.
— Они уже здесь! — продолжал кричать Фитч.
Вся улица заполнялась клочками бумаги, которые обследовали палисадники и окружили грузовик, уставившись на людей глазами-кляксами.
— Что бы ты ни собирался делать, черт подери, предлагаю тебе это сделать, — сказала Коллингсвуд.
Саймон подошел к аквариуму, положил на него руки и закрыл глаза. Пятна от фар скользили по фасаду здания. Послышался знакомый прокалывающий звук, появилось блестящее мерцание. Постепенно ослабевая, оно колебалось вверх-вниз, и аквариум исчез.
Из дома послышался грохот. Струя воды выплеснулась из щели почтового ящика. Саймон, до того опиравшийся на аквариум, упал на колени.
— Большой, — пробормотал он, потом поднял голову и улыбнулся. Его призрак завывал.
Кракен был в посольстве океана. Билли, Саймон и Саира переглянулись.
— Получилось?.. — сказала Саира.
— Сделано, — сказал Билли.
— Мои поздравления, мать вашу так и так, — присоединилась Коллингсвуд. — Теперь не будете ли вы любезны проехать в чертову тюрьму?
— Он в безопасности, — произнес Билли.
Бумага бесилась все сильнее. Автомобили подъехали ближе и остановились. Листки с яростью атаковали их, точно маленькие ракеты. Пол выпятил грудь, как будто именно он, а не рисунок на его спине был врагом чернил. Билли услышал голос и узнал его, это Бёрн кричала откуда-то «Черт побери!», видя пустой грузовик.
— Пора, — сказал Билли.
Коллингсвуд увидела, как подъезжают последние войска Гризамента, и вышла, чтобы не пропустить зрелище. Второй офицер пустился наутек.
— Эй ты, ублюдок! — крикнула она ему в спину и ткнула рукой в его сторону.
Тот споткнулся и упал, чуть не расшибив себе нос, но как только начальница отвернулась, вскочил на ноги и бросился наутек. На этот раз Коллингсвуд не мешала ему.
— Можете попробовать арестовать Гриза, Коллингсвуд, если хотите, — предложил Билли. — Хорошая мысль, правда?
— Да просто офигенная.
Но Коллингсвуд не сдвинулась с места. Саира стояла с растерянным видом. Саймон помог Фитчу влезть в грузовик.
— Уходим, — сказал Билли.
Мардж и Пол тоже забрались внутрь. Бумажный авангард преследовал Пола, по привычке считая его главным неприятелем. Билли, Саира и даже Коллингсвуд молча направились к грузовику. Поздно: Бёрн была близко и направила к грузовику две машины с оружейниками.
— Вот дерьмо, — бросила Саира, оценив расстояние, и поймала взгляд Билли, который согласно кивнул; она велела грузовику трогаться.
Тот рванулся прочь от тротуара, хлопая задней дверью. Один ошарашенный лондонмант и Мардж еще высовывались из него; Мардж протестующе кричала, не желая оставлять остальных. Но машина уже заворачивала за угол. Саймон вопил, простирая руки, как ребенок. Билли схватил его и оттащил в сторону.
Саира размягчила стену рядом с ними и проделала в ней проход в виде замшелой, обшарпанной калитки. Грузовик тем временем завернул за угол и пропал из вида. Они присели у здания посольства и — когда подкатили Бёрн с Гризаментом — поползли, готовые выскочить на улицу и броситься наутек, как только их окружит вихрение разъяренных бумаг.
— Такими темпами их надолго не хватит, — заметил Билли.
— Хорошие у вас приятели, — сказала Коллингсвуд.