Роберт Стайн - Тревожное полнолуние
Серое небо стало пурпурным, а потом совсем потемнело. Похолодало. Ни луна, ни звёзды — ничто не освещало наш путь.
Луч от фонаря дедушки Джона бегал по тропке, стволам деревьев и по причудливым скалам.
— Я вспоминаю дорогу, — то и дело повторял он. — Да-да. Я помню вот эту странную скалу. И уверен, что мы на верном пути, что он выведет нас к хижине старухи.
Но немного погодя он стал не таким уверенным.
Мы с Эликс несколько раз вынуждали его останавливаться. Ему приходилось ждать, пока мы с сестрой добудем себе белку, барсука или жирного енота и не подкрепимся.
Мы шли всё дальше и дальше по тёмному лемму, под нашими ногами хрустел ковёр из опавших листьев и хвои.
Мы остановились на небольшой круглой, поросшей травой поляне. Дедушка Джон почесал седую голову, поправил рюкзак за спиной и пробормотал:
— Думаю, что мы заблудились.
На деревьях ухали ночные птицы. Листья шуршали, когда маленькие зверьки перебегали по веткам.
— Здесь должна быть другая тропа, — прошептал дедушка Джон, — я совсем запутался.
— Может быть, нам надо здесь разбить лагерь и заночевать? — предложила Эликс. — Утром мы сможем всё рассмотреть лучше. Мы могли бы…
— Подожди, — перебил я её. — Посмотри, видишь вон там что-то? — И я указал на слабый оранжевый огонёк, который был едва заметен за деревьями.
— Что это, огонь? — прошептала Эликс.
Огонёк мигнул.
— Скорее всего, — ответил я.
— Пойдёмте посмотрим, — отозвался дедушка Джон.
Мы побежали через поляну на огонёк. Когда мы были уже совсем близко, то увидели маленькую хижину. В единственном окне горел тусклый свет.
— Здесь и живёт старуха? — спросил я.
Дедушка Джон снова почесал в голове.
— Не знаю. Не уверен. Может быть, это та самая хижина, но не могу вспомнить.
Я прижался своим мохнатым лбом к стеклу. Оно было тёплым. Я смотрел в окно и ждал, пока мои глаза привыкнут к свету.
— Я… я никого не вижу, — пробормотал я.
— Кто-то ведь должен быть дома, — сказал дедушка Джон. — Если горит огонь…
— Есть только один способ всё выяснить, — заявила Эликс.
Она подошла к двери, подняла лапу и несколько раз громко постучала.
Тишина в хижине.
Эликс сердито зарычала. И постучала ещё сильнее, обеими лапами.
Тонкая деревянная дверь начала растрескиваться.
Эликс снова занесла лапы над дверью, но тут она открылась.
Снаружи показалась голова невысокой женщины, одетой в тёмно-синий халат. В руках она держала длинное охотничье ружьё, почти с неё ростом.
— Идите прочь! — закричала она. — Уходите немедленно, не то пожалеете!
23
Эликс злобно зарычала.
Старая женщина подняла своё громадное ружьё.
— Идите прочь! Идите прочь!
— Пожалуйста… мы пришли к вам за помощью, — примирительно сказал дедушка Джон.
Старая женщина повернула ружьё в его сторону. Её водянистые глаза были широко раскрыты от страха. Она долго смотрела на него и лишь потом выражение её лица смягчилось.
— Я… я, кажется, припоминаю вас, — запинаясь проговорила она и отвела ружьё в сторону. — Зачем вы снова приехали?
— Нам нужна помощь, — повторил дедушка Джон. — Мой внук и внучка, — он сделал жест в нашу сторону, — вы сами видите, что они попали в большую беду.
Старая женщина опустила ружьё на землю и внимательно посмотрела на меня и Эликс. Потом её лицо пошло морщинами и стало похоже на сушёный фрукт.
Она задрожала. Плотно захлопнула халат. И обратилась к дедушке Джону:
— Я не совсем понимаю. Что с ними случилось?
— Лихорадка полной луны, — ответил дедушка Джон.
Он поправил на плече тяжёлый рюкзак. Не смотря на холодную ночь, у него на лбу проступили капельки пота.
— Они заразились лихорадкой полной луны.
Старая женщина всё ещё стояла в дверях хижины и держала ружьё за ствол.
— Как в той самой истории, которую я вам рассказала?
— Это вовсе не вымысел, — ответил ей дедушка Джон. — Мои внуки… они посмотрели на полную луну в праздник Хэллоуин.
— Не может быть! — недоверчиво произнесла старуха. — Это была всего лишь выдуманная история.
— Посмотрите на нас! — взревел я. — Это вовсе не костюмы. Это наааастоящий мееех!
Эликс подняла вверх свои покрытые мехом лапы.
Старуха испуганно вскрикнула и крепче сжала ствол ружья.
— Нет, это невозможно, — повторила она, покачав головой, и её седые волосы рассыпались по воротнику синего халата.
Она уставилась своими водянистыми глазами на дедушку Джона.
— Так зачем же вы пришли ко мне с этой нелепой историей? Что вы хотите от меня?
— Вы можете помочь им? — спросил дедушка Джон. — Существует ли лекарство от лихорадки полной луны?
— А я почём знаю? — бросила старуха. — Как я могу знать лекарство от болезни, которой не существует?
Мы с Эликс обменялись взглядами. Это безнадёжно, понял я. Моя сестра и я, мы навеки останемся в обличии монстров. И никто не сможет помочь нам.
И тут мои грустные мысли были прерваны хриплым голосом старухи.
— В этом лесу есть один человек, который мог бы вам помочь.
— Ктооооооо? — взвыли мы с Эликс одновременно.
— Попытайтесь обратиться к полоумному доктору Торну, — ответила она. — Доктор Торн живёт в этих лесах семьдесят лет. Многие люди боятся ходить к нему. Он и его сын какие-то очень странные. Но это — единственная ваша надежда. Он был настоящим врачом в молодые годы.
Она потёрла морщинистую щёку.
— По крайней мере, он всем так говорит.
— А как нам найти доктора Торна? — спросил дедушка Джон.
Старуха подняла трясущуюся руку и показала:
— Идите по этой тропе. Его дом недалеко. Все живущие в лесу стараются селиться поближе друг к другу.
Дедушка Джон поклонился и сказал:
— Благодарю вас за помощь. Извините, что мы нарушили ваш сон.
Старуха ничего не ответила. Только плотно закрыла дверь. Я услышал, как изнутри она запирает её на засов.
Мы, все трое, повернулись и пошли в указанном направлении. Неполная луна вышла из-за облаков, освещая нам путь.
Мы шли среди высоких стен, и тут впервые у меня зародилась какая-то робкая надежда.
Может быть… может быть, этот доктор знает лекарство.
Может быть, весь этот кошмар кончится.
Я совсем не знал, что настоящий ужас только начинается.
24
Старуха сказала, что дом доктора недалеко. Но мы шли очень долго, час, а может быть, и два.
И когда, наконец, увидели этот дом, луна села за деревья, а на горизонте показалась красная полоса утреннего света.