KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Стивен Галлахер - Властелин страны кошмаров

Стивен Галлахер - Властелин страны кошмаров

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стивен Галлахер, "Властелин страны кошмаров" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Эти гонки нам не выиграть, — задыхаясь, прошептал он упиравшейся Линде.

Не успел он договорить, как собаки пронеслись мимо них. Они бежали без особого напряжения, но уже успели покрыть добрую половину расстояния, отделявшего их от Терри и Федака. «Господи, вот уж это мне совершенно ни к чему», — подумал Джим и огляделся.

Фонари, освещавшие дом, позволили ему разглядеть, что они оказались в закутке, вымощенном кирпичом. С одной стороны была стена гаража, с другой — живая изгородь. Здесь же стояла печка для сжигания отходов, а рядом — деревянная загородка, отделявшая четыре контейнера для мусора. Бежать было некуда.

С верхнего этажа раздался свист. Одна из собак развернулась на бегу и понеслась назад.

— Давай скорей!

Джим подтолкнул Линду к печке. Печкой служила клетка из прутьев. Пока Линда карабкалась на нее, клетка скрипела, раскачиваясь из стороны в сторону, и осыпала их облаком пепла. Джим взобрался рядом с ней. Даже не оглядываясь назад, он знал, что собака несется в их сторону. Джим подсадил Линду на изгородь.

Собака влетела в мощеный дворик и слегка поскользнулась на камнях. Вид у нее был весьма энергичный. Происходило самое волнующее событие в ее жизни за последние месяцы. Линда спрыгнула на землю по другую сторону изгороди. Когда Джим взобрался на изгородь вслед за Линдой, в воздухе, словно захлопнувшийся капкан, щелкнули челюсти добермана… Изгородь была очень густая, цеплялась за одежду и не давала упасть. Наконец раздался треск, ветки отпустили его, и он мешком свалился на мокрую траву рядом с Линдой.

Собака испытала жестокое разочарование. Она носилась взад и вперед по другую сторону кустов боярышника в поисках прохода.

Линда помогла Джиму подняться на ноги.

— Машина там, в поле, — сказана она.

Они побрели вдоль изгороди. Собака пустилась за ними следом по другую сторону.

Земля под ногами была мягкой, местами болотистой. Если доберман найдет где-нибудь щель в изгороди и проберется на их сторону, убежать им не удастся. Они окажутся в весьма неприятной ситуации. Линда оступилась, и Джим обхватил ее рукой, чтобы поддержать. Блик лунного света на металлической поверхности указывал то место, где, казалось, за тысячу миль отсюда, у ворот они оставили «фольксваген».

Неподалеку от них какое-то существо продиралось сквозь изгородь. Оно протиснулось и встало на ноги, рядом тяжело шлепнулась другая тень. Сакс и Федак были исцарапаны ежевикой и совершенно выбились из сил. За ними стал вылезать кто-то третий.

Этот третий рычал, огрызался и пытался схватить их, а они отбивались тем, что под руку попадется. Сакс ухитрился сломать сук и пригнуть его так, что он загородил просвет в кустах и доберман не мог пробраться сквозь изгородь. В эту минуту к ним подоспели Линда и Джим. Все четверо кинулись преодолевать последние метры, отделявшие их от машины. Доберманы в это время усердно рыли землю.

Дверцы были незаперты, ключ в замке зажигания. Они ввалились в машину, не заботясь о том, кто где окажется — все прекрасно расслышали новый свист, долетевший со стороны дома. Джим отлично понимал — это не приказ вернуться назад. Двигатель не завелся раз, другой. Терри Сакс плюхнулся на переднее сиденье как раз в ту секунду, когда собаки подлетели к машине. Они неслись так быстро, что не могли сразу затормозить. Одна из них с разгону влетела на капот, потом на крышу и съехала вниз по ветровому стеклу с жалобным визгом. Машина покачнулась, а Терри Сакс поспешил перекреститься.

Федак запустил двигатель, пару раз взвыло сцепление. Машина понеслась, как камень из пращи.

Кроме Федака никто не шелохнулся. Линду притиснуло в углу, нога Джима запуталась в ремне безопасности. Терри Сакс наполовину сполз на пол. Он заговорил первым:

— Так ты себе представлял нежилой дом?

Федак ничего не ответил. Больше никто не проронил ни слова, пока они не подъехали к Дому на Скалах.

Терри потеснился, чтобы Джим мог выйти, Линда последовала за ним. Двигатель продолжал работать. Федак сидел, положив руки на руль, уставившись в пространство перед собой. Джим уже видел его таким в начале вечеринки.

Джим произнес из вежливости:

— Спасибо, что подвезли.

Линда стояла позади него.

— Поезжайте, — сказала она. На Терри и Федака она даже не взглянула.

— Послушай, Линда… — начал было Терри Сакс, но она покачала головой.

— Все в порядке, Терри. — Сейчас ее голос звучал не так неумолимо. — Нам с Джимом есть что вспомнить. Увидимся завтра.

Терри хотел что-то добавить, но передумал, кивнул и сел обратно в машину.

Стивен Федак взглянул на Джима. В его глазах было не больше выражения, чем у ящерицы. Снова взвыло сцепление, они уехали. Один задний фонарь у «фольксвагена» не работал.

Далеко в море плавучий маяк мигнул, словно падающая звезда. Линда тронула Джима за руку.

— Мне очень жаль, что все так обернулось, — начала она, но тут же нахмурилась. — Джим, ты весь дрожишь.

— Я знаю. Это все собаки. Что-то вроде фобии, взявшейся непонятно откуда. Достаточно мне увидеть щенка на фотографии, и меня прошибает пот.

Он позволил ей взять ключи, провести его в дом и усадить на потрепанный диван в большой гостиной. С ним было все в порядке до тех пор, пока они не пустились в обратный путь. Он не успел испугаться по-настоящему. Но сейчас он ощущал себя, как струна, которую натянули слишком туго. Линда ушла в кухню и вернулась через пару минут. Она принесла полстакана вина.

— На-ка, выпей. — Линда помогла ему поднести стакан к губам. Его руки дрожали, и стакан звякнул о зубы. — Лучше? — спросила она, и он кивнул.

Через пару минут он откинулся на спинку дивана. Еще через две минуты он отключился.

Линда подождала с минуту, потом позвала его по имени. Он не отзывался. Она проверила его пульс. Пульс частил. Она подошла к двери и трижды зажгла и погасила свет в комнате.

Подав сигнал, она прошла на кухню, чтобы все убрать с кухонного стола и приготовить его.

Глава 6

Они въехали во двор, подогнали фургон к самым дверям кухни, вышли и стали выгружать разнообразное оборудование, которое привезли с собой. Некоторые приборы были так велики, что находились на специальных каталках. Уже через несколько минут кухня была забита оборудованием так, что негде было встать. На стол постелили каучуковую простыню, подвесили лампу на шарнирах. Тем временем Алан Фрэнкс провел Линду в большую гостиную.

— Они знают свое дело, — сказал он после того, как представился. — Лучше им не мешать.

Они умело подняли Харпера с дивана и вынесли безжизненное тело, чтобы уложить под лампу. Линда увидела, как голова Джима безвольно упала на грудь, когда его усадили, чтобы снять пиджак и рубашку. Она отвернулась, не желая ничего видеть.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*