KnigaRead.com/

Дэвид Сосновски - Обращенные

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Сосновски, "Обращенные" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Я имею в виду, что мне, возможно, придется принять меры — профилактические, превентивные, предупредительные. Просто на всякий случай, чтобы быть уверенным, что ее не убьют. Когда это было платой за свободную терапию, я убедился, что усилия отца Джека окупаются. Я опосредованно скармливал ему первосортное вампирское порно. Но теперь я сожалею о каждом ужасном анекдоте, которому позволил просочиться дальше своих клыков.

Но это еще не все. Даже при том, что Исузу стала молодой женщиной, она по-прежнему самая молодая женщина на планете. По крайней мере, самая молодая из тех, у кого нет собственного телешоу с пометкой «прямой эфир».

— Ты была слишком маленькой и не помнишь, но… — начинаю я, после чего вывожу на авансцену некоторых священников, имеющих дурную репутацию в связи с растлением невинности.

Я называю отца Джека по имени, однако говорю о нем как об одном из «хороших» педофилов. Один из тех, кто вместо потакания своему пристрастию практикует самобичевание.

— И это человек, которому ты поручаешь освятить наш брак?! — спрашивает Исузу.

— Слушай, — говорю я. — Отец Джек спасал твою задницу столько раз, что я сосчитать не могу.

— Каким образом?

— Я не имею права вдаваться в подробности, — говорю я. — Скажем так, растить ребенка — это нелегко.

— О… — тянет Исузу и, сама того не осознавая, поднимает руку, чтобы потереть загривок.

— О… — повторяет она.

— …кей, — добавляет она после крошечной паузы.

— Помните, когда я рассказал вам про…

С этого я начинаю, прежде чем напомнить отцу Джеку об одном из эпизодов с «азартными играми».

— Да?..

— Хм… — хмыкаю я. — Ну…

— Выкладывайте, Марти.

И я выкладываю, поскольку отец Джек уже сделал нечто подобное. В моем случае, я выкладываю правду об Исузу; для отца Джека, это красиво осуществленная выкладка, которая принимается благодаря его неудачному решению потягивать во время нашей маленькой доверительной беседы неконцентрированную кровь.

— Так кто там у вас? — осведомляется отец Джек.

Светлые брызги-бусинки крови окропляют меня, промокательную бумагу на столе, некоторые все еще висят в воздухе.

— Ребенок, — повторяю я, вытирая лицо рукавом. — Смертный, — добавляю я. — Сейчас уже не ребенок. Она собирается стать вампиром и выйти замуж.

Молчание.

— Сначала выйти замуж, потом стать вампиром, — поясняю я.

— Хм… — говорит отец Джек, вытирая свой перепачканный подбородок. — Проблематично.

— Вот именно.

— И сколько, говорите, ей лет?

— Восемнадцать.

— И человек на сто процентов? — переспрашивает отец Джек. — Смертный до мозга костей?

— Да.

Отец Джек убирает еще одну кровавую точку, которую упустил из виду. Я замечаю ее уже после того, как она исчезает, в то время как добрый патер исступленно закатывает глаза, предоставляя себе перспективу.

— И вы хотите, чтобы я провел церемонию? — спрашивает он, сцепляя пальцы, на его губах играет выжидающая улыбочка.

— Только в том случае, — говорю я, — если будут соблюдены определенные условия.

Платье Исузу — это, конечно, не платье Исузу. Это платье моей матери. Твит согласилась быть в чем-нибудь синем.

— У меня есть не один способ это сделать, — шепчет мне маленькая мисс Манчкин — с сожалением, хотя изо всех сил старается не подавать виду.

— Вступайте в наш гребаный клуб, — шепчу я в ответ.

Роз не вступила в клуб меланхоликов. Вместо этого она основала собственный — «клуб тех, кого довел Марти», он же «клуб ревнующих к Исузу».

— Что у вас тут за конспирация на двоих? — спрашивает она, просовывая голову между нашими шепчущимися головами.

— Убийство, — сообщает Твит.

— Самое грязное убийство, — поддакиваю я.

— Можно поинтересоваться, кого вы решили убить, или это будет сюрприз? — спрашивает Роз.

Я смотрю на Твит; Твит смотрит на меня.

— Сюрприз, — подтверждаем мы.

— Прелестно, — бросает Роз и направляется прочь, дабы проверить что-нибудь такое, что на самом деле в проверке не нуждается.

— Мы ее достали, — говорит Твит.

— Я заметил, — говорю я. — Можно подумать, что это ее брачная ночь.

— Не-а, — поправляет меня Твит. — Можно подумать, что брачной ночи не было.

— Тонко подмечено, — отвечаю я, проверяя содержимое своего кармана, чтобы удостовериться, что кольцо все еще там.

Потом проверяю второй карман, чтобы удостовериться в наличии другого кольца.

Проверка, повторная проверка.

Тем временем Робби стоит на задворках почти пустой церкви и обнюхивает себя — бог знает зачем, потому что вампиры не потеют. Но с другой стороны… Робби, в конце концов, не так давно стал вампиром, что весьма неплохо, как мне кажется. Они с Исузу окажутся примерно в равном положении.

— Двери заперты? — окликаю я его.

— Так точно, — отзывается Робби, показывая мне оттопыренные большие пальцы, но тут же поворачивается и дергает за обе ручки, а потом снова разворачивается к нам, весь улыбающийся, и снова поднимает большие пальцы.

— Так точно, — повторяет он.

У меня в глазах нет никаких кровавых точек, и никто не может увидеть, когда они начинают катиться, хотя большинство, вероятно, предполагает нечто подобное… я так думаю.

— Ваш зять, — говорит Твит, — в состоянии пятиминутной…

— Да-да-да, — подхватываю я, задаваясь вопросом, не стоит ли мне «положить не туда» одно из колец, которые я держу.

И тут, совершенно неожиданно, рука Роз опускается мне на плечо.

— Шоу начинается, папочка, — говорит она. — Вас это тоже касается, Леди Блюз.

Когда она ведет нас к месту нашего назначения, позади церкви, с руками, лежащими у нас на плечах, она должна быть похожа на качели.

Впереди, слева от алтаря, дверь ризницы вздрагивает, приоткрывается до половины, закрывается, снова приоткрывается. Появляется черный ботинок, затем черный носок, затем нога в черной брючине, которая высовывается из-за двери, придерживает ее, точно крюком, потом пинком распахивает, чтобы явить нам отца Джека, отвечающего всем условиям, которые я установил.

Полагаю, что мне, возможно, стоило заставить его взять выходной накануне церемонии, как сделала Роз перед первой встречей с Исузу. Это было бы просто — не так театрально, не так унизительно. Я назвал ему эти «условия» в шутку, которая уместна между давними друзьями. Но отец Джек кивнул и согласился.

— Маленькая предосторожность, — сказал он.

Судя по его виду, ему не терпелось. Возможно, не терпелось понести наказание за свои наклонности. А может быть, ему просто понравилась идея выглядеть неким зловещим персонажем — хотя бы раз за свою жизнь искусственника.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*