Джулиана Бэгготт - Пепельное небо
Дом скрипит, его доски гудят и ломаются. Затем луч света затухает, и дом обрушивается, подняв вокруг облако пыли.
— Ты в порядке? — спрашивает Брэдвел.
Интересно, он поцелует ее еще раз? Она так и будет теперь жить в ожидании, когда же он наклонится к ней?
— А ты?
Брэдвел кивает.
— У нас нет выбора, — говорит он, — у нас все должно быть хорошо.
Они выжившие. Это все, в чем они уверены. Брэдвел встает и протягивает Прессии руку. Она хватает ее и поднимается.
Остальные стоят в поле перед домом. Уже так холодно, что они видят свое призрачное дыхание, едва заметное сквозь дым от пожара.
Брэдвел прижимает к себе черный ящик. Он нежно дотрагивается до лица Прессии своими грубыми костяшками, затем накрывает рукой ее лицо.
— Ты же остался с нами ради выгоды, по своим собственным эгоистичным причинам. Ты сам так сказал!
— Так и есть.
— Что это за причины?
— Ты и есть моя эгоистичная причина.
— Обещай мне, что когда-нибудь у нас будет дом, — просит Прессия.
— Будет, — отвечает Брэдвел. — Я обещаю.
Прессия понимает, что именно в этот момент любит Брэдвела в полную силу, потому что этот момент не будет длиться вечно. Она позволяет себе поверить его обещанию и удержать ее. Его стук сердца такой же прерывистый, как трепет крыльев за спиной, и Прессия представляет, как сажа покроет землю новым слоем, черным снегом, благословенным пеплом.
Под обломками снова чудится какое-то движение. Другой черный ящик выкарабкивается наружу, крутя свои шестеренки, и начинает пробираться сквозь обломки на своих веретенообразных конечностях. А затем покрытая золой древесина приходит в движение, и один за другим из-под обломков вылезают черные ящики.
БЛАГОДАРНОСТИ
Этот роман сам продолжил себе путь в моих мечтах. Каждый раз, когда я пыталась остановиться и оглянуться назад, были люди, которые убеждали меня не делать этого, а именно моя дочь, которая твердила мне, что я должна закончить книгу и что это лучшее, что я когда-либо писала. Когда я призналась своим друзьям Дэну и Эми Хартман, что пишу роман, она тоже стали настойчиво возвращать меня к его написанию. Я благодарна им за то, что они сделали для меня.
Я хочу поблагодарить также моего отца, который разыскал для меня тонны исследований — о нанотехнологиях, истории, медицине, животных, теории света, коммуникациях, драгоценных камнях, географии, сельском хозяйстве, черных ящиках… заставил сделать архитектурные чертежи Купола, довел до совершенства информацию, содержавшуюся в секретных документах об операции «Феникс», а также присылал мне статьи, чтобы я могла их прочитать, и вещи, чтобы я могла их рассмотреть. Я навсегда обязана ему за ту умную, продуманную и наполненную любовью поддержку, которую он оказывал мне во время работы.
Хочу сказать спасибо доктору Скотту Ханна, кандидату наук, заведующему отделом полевых исследований в национальной лаборатории по изучению магнитного поля в Университете Флориды, за небольшую консультацию с моим отцом о возможности создания кристаллических детекторов. Спасибо Саймону Ламсдому за блестящую лекцию о нанотехнологиях. Мне также очень пригодилась статья Чарльза Вудса о захоронении оружия, которая была опубликована в «Backwoods Hone Magazine» и доступна по адресу: http://www.backwoodshome.com/articles2/wood115.html.
Я хочу сказать спасибо моему мужу, Дейву Скотту, который терпел мои приступы разочарования, день за днем позволял мне читать ему вслух страницы из этого романа и помог написать сцены сражений. Я благодарна всем, кто читал ранние наброски романа — Аликс Рейд, Фрэнку Джампьетро, Кейт Петерсон, Кирстен Карлтон и Хитер Уитейкер, людям с блестящим умом. Также отдельное спасибо моим агентам — Нэту Собелу, Джудит Вебер и Джастину Манаску, которые верят в меня, вдохновляют меня и помогают мне ориентироваться в этом мире. Я благодарна Карен Розенфельт и Эмми Карстен — я восхищаюсь ими и горжусь тем, как они высказались о моем романе. Я благодарна за все моим зарубежным редакторам и моему редактору здесь, Хайме Левин, — спасибо, спасибо, спасибо!
Исследования, которые я проделала при подготовке к написанию романа, привели меня к осознанию последствий взрыва атомных бомб в Хиросиме и Нагасаки. Во время редактирования романа, я наткнулась на книгу Чарльза Пеллегрино «Последний поезд из Хиросимы», которая сейчас уже не продается. Она стала очень важным чтением для меня из-за описаний тех, кто погиб, и тех, кто выжил. Я надеюсь, что новое издание этой книги найдет себе путь обратно на книжные полки. И я надеюсь, в целом, что этот роман вдохновит читателей на прочтение нехудожественных книг об атомных бомбах — том ужасе, который мы не можем позволить себе забыть.
Примечания
1
Международный аэропорт Балтимор/Вашингтон.
2
С чистого листа (лат.).
3
BP (British Petroleum) — британская нефтегазовая компания и круглосуточные заправочные станции.