Генри Каттнер - По твоему хотенью
Женщина внимательно посмотрела на Тинни, и тот почему-то испугался.
- Справедливость, - повторила она. - Наконец-то у них это вышло, и, клянусь богами, самое время. Но кто мог подумать, что после стольких лет с вашей помощью я смогу отомстить Гер... Сильверу! Разумеется, отсюда должно вытекать, что на вас нет никакой вины. Интересно...
Послышался свист рассекаемого воздуха, и между ними возник мистер Сильвер.
Женщина швырнула на пол пустой бокал, разбив его вдребезги, а из-под нахмуренных темных бровей черной молнией сверкнул ее взгляд.
- Пора! - торжественно сказала она. - Быстро, смертный, говори заклятие!
Мистер Сильвер еще не пришел в себя от удивления. Тинни тоже, но отчаяние помогло ему мыслить четко и действовать быстро. Руки его почти инстинктивно совершали нужные движения, а затем он произнес слова заклинания, которые так хорошо запомнил:
- Олимпус - закцинг...
- Подождите! - закричал Сильвер, медленно исчезая. - Тинни! Предупреждаю вас...
Тинни произнес последний слог, и мистер Сильвер исчез.
Где-то далеки громыхнул гром. Женщина откинула волосы назад.
- Это Зевс. Больше вы не увидите Сильвера. Пройдут века, прежде чем Зевс перестанет следить за ним. А сейчас...
Тинни опустошил бутылку, глаза его торжествующе сверкали.
- За преступление! - поднял он тост.
- О! - сказала женщина, грозно улыбаясь, но Тинни был слишком опьянен радостью и шотландским виски, чтобы это заметить.
- И да здравствуют Мойры, - добавил он.
- Тише, - зловеще произнесла женщина. - Мойры оказали мне услугу, и я чувствую себя у них в долгу. Есть одно небольшое противоречие в их книгах, верно, Тинни?
Он взглянул на нее и замер от зловещего предчувствия.
- О чем вы?
- Ведь не случайно именно я была втянута в вашу жалкую и подлую интригу. Интересно, сохранились ли у меня прежние способности, - она не обращала внимания на вопросительный взгляд Тинни.
- Что?
- Вот так, - сказала женщина. - И так...
Директор шел в сторону раздевалки Тинни, беспокойно дергая себя за волосы.
- Боже мой, - бормотал он. - Меньше минуты до занавеса. Неужели этот человек не слышит звонка? Хотел бы я...
Слова замерли у него на губах, когда он толкнул дверь раздевалки и слегка приоткрыл ее. Директор отступил в коридор, во все глаза глядя на женщину, а та смотрела на него с довольной улыбкой на губах. Она была необычайно красива, но директор ее не знал.
- Что вы здесь делаете?
- Совершаю акт правосудия, - ответила она. - И никогда прежде не бывало более заслуженной кары.
- Но кто... кто вы такая?
- Мое имя Цирцея, - ответила она. Директор остолбенело смотрел на нее.
- Ага, - пробормотал он, потом позвал громче: - Тинни! Мистер Тинни! Мы поднимаем занавес!
Никакого ответа из-за двери. Только какое-то странное, торопливое чавканье...
- Он там, внутри, - сказала женщина. Директор повернулся и успел еще заметить, как она исчезает в воздушном вихре. Он даже не моргнул. После того, что творилось под этой крышей сегодня вечером, его ничто уже не могло удивить.
- Тинни! - заорал он, толкая плечом дверь, упорно не желавшую открываться. - Пора поднимать занавес! Оркестр уже играет! Быстрее!
Дверь внезапно подалась, и директор влетел в раздевалку, едва не упав. В первое мгновение он не понял, что находящееся внутри существо вовсе не фокусник, и автоматически крикнул еще раз:
- Мы поднимаем занавес, Тинни! Вы меня слышите?
На этот раз он получил что-то вроде ответа:
- Хрю!