Харлан Эллисон - Мальчик и его собака
– Ты готов вести себя хорошо, сынок?
– Да.
– Ты уверен в этом?
– Да, я твердо уверен в этом. Я буду б… Я совершенно уверен!
– Тебе лучше следить за своим языком, сынок.
Я ничего не ответил. Вот пристал, старый хрен!
– Ты дал мне нечто вроде нового эксперимента, сынок. Мы пытались заполучить сюда кого-нибудь из вас всякими другими способами. Посылали хороших ребят захватить одного из ваших маленьких негодников, но никто из них не вернулся. Поэтому мы решили найти лучший способ заманить кого-нибудь сюда.
Я осклабился. Ох, уж эта Квилла Джун! Я еще доберусь до нее!
Одна из женщин, та, что помоложе Птичьего Клюва, шагну– ла вперед и заглянула мне в лицо. Я немного отодвинулся.
– Ду, тебе никогда не договориться с этим типом. Он мерзкий маленький убийца. Ты только загляни в его глаза.
– А как бы тебе понравилось, если бы кто-нибудь воткнул тебе в задницу ствол винтовки, старая сука?
Она отскочила. Ду снова рассердился.
– Извините, – сказал я. – Я очень не люблю, когда меня обзывают разными словами. Мужское достоинство, знаете ли.
Ду откинулся назад и огрызнулся на женщину:
– Мэг, оставь парня в покое. Я стараюсь поладить с ним по-хорошему, а ты все портишь.
Мэг повернулась и уселась вместе с остальными. Ну и Уроды Лучшего Бизнеса собрались здесь!
– Как я уже говорил, мальчик, ты для нас что-то вроде эксперимента. Мы пробыли здесь внизу, в Топеке, около двад– цати лет. Здесь очень хорошо. Мирно, порядок, люди уважают друг друга, никакой преступности, почтительность к старшим, в общем, совершенно замечательное место. Место для жизни. Мы растем и сейчас процветаем.
Я молчал, ожидая, что он скажет дальше.
– Но вот мы обнаружили, что некоторые из наших людей больше не могут иметь детей, а те женщины, которые еще спо– собны рожать, рожают, в основном, девочек. Но нам нужны муж– чины. Мужчины с особыми качествами.
Я засмеялся. Все это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. Они хотели, чтобы я работал в качестве жеребца. Вот это умора! Я смеялся и никак не мог остановиться.
– Бесстыдство! – угрюмо проворчала одна из женщин.
– Для нас все это и так достаточно неловко, парень, по– этому старайся не создавать лишних трудностей, – смущенно сказал Ду.
Я-то трахался большую часть своего времени на поверх– ности, заставляя Блада вынюхивать мне девчонок, а здесь, внизу, они желали, чтобы я обслуживал местных дам. Я сел на пол и смеялся, покуда не потекли слезы.
Наконец, я встал.
– Ладно, – сказал я. – Отлично! Но если я возьмусь за это дело, то лишь в том случае, если вы выполните два моих пожелания.
Ду пристально посмотрел на меня.
– Во-первых, Квилла Джун. Сначала я затрахаю ее, пока у нее глаза не вылезут, а потом дам по башке, как она сделала это со мной.
Они пошушукались, потом замолчали, а Ду сказал:
– Насилия мы здесь не потерпим. Но я полагаю, что Квил– ла Джун может быть первой в твоем стремлении помочь нашему обществу. Она может рожать, Айра?
Худой мужчина с желтоватой кожей кивнул. Он выглядел не слишком счастливым по этому поводу. Как я понял, это был старик Квиллы Джун.
– Ну что ж, – сказал я, – тогда можно приступать. Выст– раивайте их в шеренгу. – И я начал расстегивать джинсы.
Женщины завизжали. Мужчины схватили меня и поволокли в какой-то дом, где показали комнату, в которой я буду жить, и сказали, чтобы я побыстрее осваивался с жизнью в Топеке, прежде чем приступлю к работе. Еще они сказали, что если я поработаю на славу, они импортируют сверху несколько молодых людей, и тогда я буду у них самым главным. Вот так!
Поэтому я провел некоторое время в городе, знакомясь с народом, наблюдая, чем они занимаются и как живут. Здесь бы– ло мило, даже очень мило. Они качались в своих качалках на крылечках, подстригали газоны, бросали монетки в автоматы, выводили белые полосы посредине дорог, продавали газеты на каждом углу, слушали духовой оркестр в эстрадной раковине в парке, мыли окна и подравнивали кусты, собирали молочные бу– тылки в проволочные корзины, купались в общественном бассей– не, бросали палки собакам, чтобы те приносили их обратно, выставляли ценники на овощи в своих ларьках, прогуливались под ручку с самыми уродливыми девками, которых я когда-либо видел… И от всего этого я заскучал здесь, как никогда.
Через неделю я готов был выть. Я чувствовал, что эта консервная банка постепенно расплющивает меня.
Я ощущал давление земли надо мной. Они ели всякую ис– кусственную дрянь: искусственные бобы и искусственное мясо, поддельных цыплят и эрзац-хлеб. Все это казалось мне на вкус смесью мыла и пыли.
И еще вежливость. Боже мой, можно было сблевать от всей этой лживой, ханжеской ерунды, которую они называли учти– востью. Привет, мистер такой-то и миссис такая-то. Как вы поживаете? Как здоровье маленькой Дженни? Как идет ваш биз– нес? Вы пойдете на встречу общины эту среду?.. И я начал го– ворить сам с собой, оставаясь один в своей комнате.
Тот маленький, складненький образ жизни, которую они вели, был способен убить человека. Не удивительно, что их мужчины не могли помочь рождению тех, у кого оказались бы яйца вместо щелки.
Первые несколько ней все глазели на меня, словно я вот-вот взорвусь и изгажу их чистенькие, побеленные заборчи– ки дерьмом. Но по прошествии некоторого времени они привыкли к моему внешнему виду. Ду отвел меня в тамошний магазин и снабдил комбинезоном и рубахой, которую любой соло счел бы весьма милой. А Мэг, эта заносчивая сука, которая обозвала меня убийцей, сказала, что хотела бы подстричь мои волосы, чтобы я выглядел более цивилизованным. Но я раскусил ее материнские замашки.
– В чем дело, курица? – пришпилил я ее. – Твой мужик больше не заботится о тебе?
Она попыталась засунуть кулак себе в рот, а я начал смеяться, как придурок.
– Тогда отрежь ему яйца, бэби, – гоготал я сквозь слезы смеха. – Мои волосы останутся такими, какие они есть.
Она отстала от меня и убежала. Полетела так, словно в зад ей вставили дизельный движок.
Так продолжалось до поры, до времени. Я просто расхажи– вал вокруг, они сами приходили и кормили меня, держа покуда свое молодое мясо от меня подальше, не зная, чего можно ожи– дать от такого молодца.
В такой обстановке мои мозги, конечно, не могли нор– мально работать. Я стал какой-то странный, у меня развилась клаустрофобия. Частенько я забирался под крыльцо дома, где жил, и сидел там в темноте. Затем все это прошло, но я сде– лался раздражительным, постоянно огрызался на них, однако, вскоре смирился и стал тихим, даже каким-то отупелым.
Наконец, я начал искать возможность убраться отсюда. Это началось, когда я вспомнил, как скормил Бладу пуделя, который, должно быть, сбежал из какой-то подземки. Но как он мог подняться на поверхность по спусковой шахте? Значит… Значит, отсюда есть и другие выходы!
Мне разрешали родить по городу вполне свободно, пока я сохранял хорошие манеры и пытался испробовать чего-нибудь внезапного. Зеленый ящик-часовой всегда околачивался где-ни– будь поблизости.
И все-таки я нашел дорогу, которая вела из этого рая. Ничего сверхъестественного – просто она должна была сущест– вовать, и я ее нашел.
А потом я обнаружил место, где они держали мое оружие. Я был готов. Почти.
9
Прошла ровно неделя, когда Аарон, Ду и Айра пришли за мной. К этому времени я совсем одурел. Я сидел на заднем крыльце своего пансионата с дымящейся трубкой в зубах, сняв рубаху, и загорал. Только вот солнца не было. С ума сойти можно!
Они обошли вокруг дома.
– Доброе утро, Вик, – приветствовал меня Ду. Он ковылял со своей тростью, старая перечница. Аарон одарил меня осле– пительной улыбкой того сорта, когда вы улыбаетесь здоровен– ному быку, который собирается вогнать свое мясо в племенную телку. У Айры был такой вид, который можно было состругать и сжечь в печке.
– О, привет, Ду! Доброе утро, Аарон и Айра!
Ду показал, что очень доволен моим приветствием. Погоди еще, дряхлый ублюдок!
– Ну как, ты готов встретиться со своей первой леди?
– Готов, как всегда, Ду, – сказал я, поднимаясь.
– Приятно покурить в прохладе, верно? – спросил Аарон.
Я вынул изо рта трубку.
– Одно удовольствие, – кивнул я и улыбнулся ему. Я даже не заметил, как эта чертова трубка погасла.
Они отвели меня на улицу Каргольд и, когда мы вошли в небольшой домик с желтыми ставнями и белым заборчиком, Ду сказал:
– Это дом Айры. Квилла Джун – его дочь.
– Ну, сохрани ее бог! – сказал я, широко раскрывая гла– за.
У Айры запрыгала челюсть.
Мы вошли внутрь.
Квилла Джун сидела на кушетке вместе со своей мамочкой, более старой и высохшей своей копией.
– Миссис Холмс, – сказал я и сделал маленький поклон. Старая карга улыбнулась, натянуто, но улыбнулась.
Квилла Джун сидела, сжав коленки и на этих коленках чинно сложив ручки. В ее волосах была голубая лента, вполне подходящая к цвету глаз. Что-то оборвалось у меня внутри.