KnigaRead.com/

Нил Шустерман - Неизведанные земли

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Нил Шустерман - Неизведанные земли". Жанр: Социально-психологическая издательство -, год -.
Назад 1 ... 75 76 77 78 79 Вперед
Перейти на страницу:

— Я думал над тем, что ты сказала, — продолжал Дмитрий. — Что ты могла бы работать, находясь на этой стороне. Это трудно, но возможно. Дети видят тебя, несмотря на то, что ты живая. Правда, ты не видишь их.

— Рядом с тобой кто-нибудь есть сейчас? — спросила Мэри.

Дмитрий покачал головой:

— Нет. Мы одни, в обоих мирах, так сказать.

— Прекрасно! — сказала Мэри и сделала нечто такое, чего никогда не позволяла себе в Стране. Она поцеловала Дмитрия. Поцелуй был таким горячим и долгим, что юноше пришлось отстраниться, чтобы не задохнуться. Мэри знала, что желание поцеловать Дмитрия было продиктовано отчасти слабостью плоти, но в то же время понимала, что такой жест поможет ей скрепить образовавшуюся между ними связь. Он вернулся. Мог не вернуться, но он пришел за ней. Он мог бы стать единоличным правителем всех земель и всех призраков, но решил, что вернется за ней. Мэри понимала, зачем он это сделал: Дмитрий хотел занять место Ника в ее сердце. Она знала: в ее силах дать ему понять, что цель достигнута. Так она и собиралась поступить, а там, кто знает, может быть, Дмитрий действительно займет в ее сердце место Ника. Но в тот момент Мэри была намерена говорить Дмитрию только то, что он ожидал услышать.

— Ты стал для меня совершенно особенным человеком, Дмитрий, — сказала она. — Ты до мелочей похож на меня. Я так рада, что встретила тебя. — Даже в скупом косом свете уличного фонаря Мэри увидела, как вспыхнуло лицо Дмитрия.

— Тогда… могу ли я надеяться провести с тобой какое-то время в этом теле?

— Нет, — сказала Мэри. — Я провела в своем теле столько времени, что с меня достаточно.

Мэри сказала правду, она была сыта по горло. Ей была невыносима мысль о том, что придется выживать еще хотя бы день в таком жалком, убогом и страшном месте — в мире живых. Неделя, которую она в нем провела, была очень трудной, но она оказалась для Мэри в своем роде подарком. Она окончательно уверилась в том, что все люди, без исключения, страдают, влача тяжкое бремя жизни, и их необходимо спасти. Ей хотелось спасти всех людей до единого, и, быть может, однажды она найдет способ это сделать. Не сотню, не тысячу — всех! Она не успокоится, пока на Земле не останется ни одного живого человека. Мэри понимала, что, так же, как в случае со взрывом моста, на выполнение этой задачи потребуется много сил, что необходимо все тщательно спланировать. Но цель того стоила — мир живых нужно было уничтожить и населить всю планету призраками, превратить ее в Страну целиком… Если этому и суждено было случиться, то начинать нужно было с малого, и не откладывать дело в долгий ящик. Начать нужно было не с тысячи душ, а с одной.

— Я хочу попросить тебя сделать для меня нечто важное, Дмитрий, — сказала Мэри. — У тебя в кармане лежит нож с выкидным лезвием…

Дмитрий сунул руку в карман Бето и достал нож. Лезвие выпрыгнуло и заблестело в свете уличного фонаря, стоявшего в конце переулка. На кирпичной стене вокзала появилась острая продолговатая тень.

— Я никогда не хотела быть частью мира живых, Дмитрий. Страна — мой дом. Я принадлежу ей и тебе.

Когда Дмитрий понял, о чем говорит Мэри, рука, в которой он держал нож, задрожала. Мэри положила руку на его запястье, чтобы помочь унять дрожь.

— Ты уверена… что хочешь этого?

— Как никогда.

— Но ты пойдешь по тоннелю к свету.

— Нет, потому что ты будешь следить за мной и остановишь меня.

— Но тогда ты уснешь и будешь спать на протяжении долгих девяти месяцев…

— Но ты будешь защищать меня, правда, Дмитрий?

Юноша глубоко вздохнул, потом кивнул в знак согласия.

— Хорошо, — сказал он. — Обещаю быть рядом, когда ты проснешься.

— Я верю тебе, — сказала Мэри.

Вдруг на лице ее отразилось беспокойство. Вероятно, Дмитрий прочел его в ее глазах.

— Не волнуйся по поводу этого парня. Он был добр к тебе, и я позабочусь о том, чтобы твое тело никогда не нашли. А он не узнает о том, что сделал.

Мэри улыбнулась:

— Ты обо всем подумал, как всегда.

— Этому я научился у тебя.

Дмитрий обернулся и посмотрел в один конец улицы, затем в другой, чтобы проверить, наблюдает за ними кто-нибудь или нет. Осмотревшись, он приставил нож к груди Мэри. Рука его продолжала дрожать. Дмитрий сжал кулак, чтобы унять дрожь.

Посреди пустынного переулка в мире живых Меган Мэри Макгилл положила руки на плечи Дмитрия и оперлась грудью на острие, чувствуя, как поддается ткань ее нового атласного платья. Острая сталь легонько касалась груди в районе сердца. Она всмотрелась в глаза юноши и разглядела Дмитрия за лицом молодого охранника. Тогда голосом бесстрастным и повелительным она негромко сказала:

— Забери меня домой, любимый.

Благодарности

От души благодарю Дэвида Гейла и Наву Вульфи за редакторскую работу. Большое спасибо Джастину Чанда, Полу Кричтону, Мишель Фадалла и другим людям из издательства Simon & Schuster за то, что они помогали мне в работе, причем не только над этой книгой. Брэнди Ломели, спасибо тебе за то, что помогала мне найти информацию о самых разных, порой совершенно безумных вещах, и за то, что помогаешь мне организовать рабочий процесс. Хотел бы поблагодарить родителей и «старшую сестру», Патрицию Макфолл, за то, что они любят меня и поддерживают, вне зависимости от того, что я задумал. Особая благодарность моим детям — Брендану, Джареду, Джоэлю и Эрин — за любовь, вдохновение и разумную критику на всех стадиях написания книги.

Примечания

1

Обыгрывается созвучность имени Дина и слова dinner, которое в американском английском и означает закусочную.

2

Игорь — имя, которым нередко называют в кино дворецкого, находящегося на службе у гениального злодея или безумного ученого. К примеру, так звали слугу графа Дракулы. Часто изображается горбуном.

3

«Гранд Ол Опри Хаус» — одна из старейших концертных площадок, специализирующаяся на музыке кантри. Расположена в Нашвилле.

4

Бетси Росс — филадельфийская швея, которая, согласно преданию, сшила первый американский флаг.

5

В английском языке слово «spirits» может быть истолковано как «спиртные напитки» или как «души». Дмитрий понял фразу Мэри как: «Обычно я не употребляю души».

Назад 1 ... 75 76 77 78 79 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*