KnigaRead.com/

Нил Шустерман - Беглецы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нил Шустерман, "Беглецы" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 72 73 74 75 76 Вперед
Перейти на страницу:

Коннор стоит рядом и наслаждается музы­кой, которую играет Риса. Он наблюдает, как сотни ребят, живущих на Кладбище, тепло при­ветствуют вновь прибывших.

Солнце садится, и зной постепенно идет на убыль. Крылья стоящих рядами старых самоле­тов в это время дня отбрасывают на твердую землю длинные тени, сплетающиеся в причуд­ливый узор. По лицу Коннора блуждает бла­женная улыбка: даже такое неприветливое мес­то может быть красивым при определенном освещении.

Коннор старается запомнить, этот момент, впитать в себя все: музыку, голоса ребят, суро­вую красоту пустыни и голубизну небес. На его долю выпала непростая задача — менять жизнь, но мир и без него уже находится в движении. Коннору только нужно следить за тем, чтобы он не останавливался. И делать это в одиночку не придется: у него есть Риса, Хайден и все ос­тальные. На его долю выпала не только слож­ная задача, но и редкая удача — надежда эту за­дачу решить.

Благодарности

Когда речь идет о литературном произведе­нии, сумма слагаемых нередко оказывается больше целого. Так и эта книга едва ли могла появиться на свет без моего редактора, Дэйвида Гейла, требовавшего стопроцентной отдачи при работе. Если же брать шире, то я в боль­шом долгу перед всем персоналом издательст­ва «Саймон & Шустер» за помощь и поддержку, оказанные при создании не только этого про­изведения, но и при работе над предыдущими книгами.

Спасибо моим ребятам: Брендану, Джареду, Джоэлю и Эрин за то, что они есть. Таких пре­красных детей никому бы и в голову не пришло отдать на разборку. Особая благодарность Джа­реду за создание и поддержку страницы в МуSрасе и за то, что взял на себя труд прочи­тать книгу в предварительной редакции, снаб­див меня целой кучей полезных советов и тон­ких замечаний. Благодаря его усилиям мне уда­лось существенно улучшить произведение на ранней стадии, еще до того как рукопись попа­ла на стол редактора.

Благодарю Хайди Фишер и ее сына Сайре­са, придумавшего имя «СайФай» и любезно позволившего мне назвать им одного из моих самых любимых персонажей.

Спасибо друзьям из группы поклонников художественной литературы из социальной се­ти Facebook за их постоянный интерес к моей работе, а также Труманелле Мэплс и Ли Энн Джонс, великолепным специалистам в области средств массовой информации, за неоценимую помощь на стадии второй редакции.

Благодарю Стива Лэйна за серьезное отно­шение к моему замыслу и за то, что сказал мне, когда я в нескольких словах обрисовал предпо­лагаемый сюжет: «Ты просто обязан написать эту книгу».

Спасибо моей персональной помощнице, Брэнди Ломели, которой часто приходится ду­мать за меня.

Хотелось бы выразить благодарность Джастину Сьюэллу, одному из создателей сайта despair.com (одно из самых забавных мест в Сети), за то, что разрешил мне использовать ссылку на один из «демотиваторов» на тему амбиций.

Отдельное спасибо Чарльзу Пэмменту из Би-би-си, Джиму Бремнеру и Джое Центнеру из desertusa.com, а также Дэйву Финну за помощь в поиске фактографической информации, ис­пользованной в разных частях произведения. Продажа души на аукционе еВау, ответ админи­страции аукционного дома, кладбище старых самолетов — все это действительно было или есть на самом деле. Жуткая история украин­ских детей, поневоле ставших донорами орга­нов, к сожалению, тоже из жизни. Существова­ние таких парадоксальных фактов убедительно доказывает, что литература — всего лишь логи­ческое объяснение реальности.

Примечания

1

Бар-мицва — в иудейской традиции праздник совершенноле­тии для мальчиков, достигших тринадцати лет.

2

Перевод С. Я. Маршака. Имя Хэмфри Данфи созвучно оригинальному имени персонажа стихотворения — Хампти-Дампти. .

3

Small-fry — маленький, мелкий (англ.).

4

От автора fb2 файла: На самом деле авиационный контейнер для перевозки грузов выглядит примерно вот так:


Плотный металлический ящик практически без отверстий — именно в таких перевозили наших беглецов, а не в клетках или корзинах. Мне показалось, что читателю необходимо это знать, чтобы понять дальнейшие события.

5

Черт возьми! (исп.)

6

Наррy Jаск — счастливый дровосек (англ.).

Назад 1 ... 72 73 74 75 76 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*