Гордон Хафтон - Подручный смерти
– Не стану утверждать, что мне жаль уходить, – признался я.
Он пожал плечами.
– Ты уже придумал себе имя?
– Может, вы посоветуете?
Он постукал по подбородку.
– Мор бы настаивал на имени Антониус – в честь Антониуса Блока из «Седьмой печати». Дурацкое имя. Война наверняка предложил бы имя великого полководца, того же Александра, к примеру.
Он осмотрел меня с ног до головы и покачал головой.
– Но тебе такое не подходит. Ты скорее из великих неудачников. Глад бы посоветовал что-нибудь короткое и по существу, что, в общем, совпадает и с моими предпочтениями… Может, Билл? Или Тед?
Я вспомнил «Мальтийского сокола».
– Может, Сэм?
– В самый раз, – ответил он. – Первое, что я сделаю в понедельник, – внесу изменения в твое Досье.
Мы коротко обсудили, что мне понадобится во внешнем мире – работа, запас грима, может, косметическая операция. Смерть сказал, что уладит эти вопросы с Шефом.
– Заходи в любое время, – добавил он. – Погуляем в саду, поговорим, увидишься с Цербером. – Он довольно кивнул. – Здесь мы просидим еще лет десять, пока аренда не закончится, потом придется переехать. Не могу сказать, что жду с нетерпением этого момента…
Он оглядел подвал и поморщился.
– Труднее всего будет перетаскивать этих жмуриков.
* * *На улице дул теплый приятный ветерок, дневная жара спадала, а ночная прохлада только подбиралась. Меня охватило ошеломляющее, ослепительное чувство свободы – словно я проглотил будущее, и оно проникло сквозь стенки желудка и потекло с кровью.
И я пошел к изумрудному лугу в сумерках. Когда я пересекал канал, то на миг задумался, сколько мне осталось жить. На железнодорожном переходе я озадачился, что мне делать дальше. Но Агентство оставалось за спиной, и вопросы мало-помалу исчезали. Я пошел быстрее, затем побежал.
Я бежал к темной реке за горизонтом. А добежав, улегся на берегу, смотрел на загорающиеся звезды и ни о чем не думал.
Но я стал другой
Наступило утро понедельника, семь недель и один день спустя после убийства Гадеса. В столовой Война, Мор и Шкода поедали свои традиционные завтраки, а Глад, как всегда, уныло наблюдал. Почта запаздывала, говорить никому не хотелось, все шло своим чередом, пока – если быть точным, ровно в девять – в столовую не влетел Смерть и сердечно со всеми не поздоровался. За ним неуклюже ввалился нездорового вида спутник, облаченный в гавайские шорты и футболку.
– Это что за крендель? – спросил Война.
– Познакомьтесь, это Ад, – ответил Смерть, подталкивая труп в комнату. – Мой новый помощник.
– Ой боже, – произнес Глад.
– Ну и дела, – добавил Мор. – Полагаю, ты уладил этот вопрос с Шефом?
Смерть пропустил его слова мимо ушей. У него оказалось срочное дело к Шкоде, которому он твердо сказал:
– Теперь тебе придется есть где-нибудь в другом месте. Конечно, до тех пор, пока мы не найдем стол побольше.
Шкода, пришибленный видом все еще живого Смерти, не стал спорить, молча подхватил еду и ретировался в угол. Там он сел на стул и просидел до конца завтрака, хмурый и надутый.
На его место пригласили Ада. После некоторого замешательства и большого количества вопросов он сел. Смерть выбрал из своей обычной троицы белую мышь и протянул ее помощнику. Ад схватил мышь за хвост, осторожно уложил на тарелку и… принялся нежно гладить.
После чего упал со стула.
* * *За несколько следующих недель умственные способности и координация движений нового Агента не улучшились ни на йоту. В столовой не раз замечали, как он раскачивается на дверях, натыкается на стены и кусает свою тарелку. В офисе он умудрился опрокинуть три бумажных колонны тремя разными способам и дважды выбил локтем окно. Когда он гулял с Цербером на лугу, то так разозлил зверя, что тот разорвал его на куски. Снова пришлось его складывать и на сей раз сшивать нитками.
Но главное, что при участии этого мягкосердечного растяпы в рейдах Смерти многим клиентам удавалось обмануть судьбу, хотя бы на краткий срок… И какое-то время горстка людей жила чуть больше положенного.
Но продолжалось это недолго.
Благодарности
Выражаю благодарность моему редактору Саре Весткотт из издательства «Энкор», моему агенту Джонни Геллеру из «Кёртис Браун» и моей подруге Кати, без помощи которых не было бы этой книги. Я также весьма признателен Лиз Гринлоу за советы по поводу дисков, которые Смерть взял бы с собой на необитаемый остров, и выражаю запоздалую благодарность Энди Беллу за идею лучшего дня в жизни Найджела, героя романа «Званый обед».
Примечания
1
Quadri furcus (лат.) – зд. «четыре колокола», древнее название оксфордской церкви Св. Мартина, построенной в XIII веке. Ныне ее руины носят название Карфакс-Тауэр. – Здесь и далее прим. переводчика.
2
Цитаты из Откровения Св. Иоанна Богослова, 6:2-6, соответствующие девизам Глада, Мора и Войны.
3
Английский комедийный телесериал (1969 – 1971) о двух детективах, один из которых помогает другому и после смерти. В 2000 году был выпущен его римейк.
4
«Седьмая печать» (1957) – фильм шведского режиссера Ингмара Бергмана (р. 1918), считается одним из шедевров мирового кино. Сюжет его строится вокруг шахматной партии со Смертью во время эпидемии «Черной чумы».
5
«Мнимое путешествие Билла и Теда» (1991) – сиквел подростковой комедии «Необычайные приключения Билла и Теда», снятый американским режиссером Питером Хьюиттом. Герои, будучи убитыми, вызывают на поединок Смерть. Роль Смерти сыграл Уильям Сэддлер (р. 1950).
6
«Мальтийский сокол» (1941) – фильм американского режиссера Джона Хьюстона (1906 – 1987) по одноименному детективному роману Дэшилла Хэмметта (1894 – 1961), входит в «золотую сокровищницу» Голливуда.
7
«Ночь живых мертвецов» (1968) – классический низкобюджетный фильм ужасов американского режиссера Джорджа Ромеро (р. 1940), за которым последовало несколько сиквелов и римейков.
8
Парафраз Откр. 6:8 «…и ад следовал за ним». Гадес (гр. «невидимый», «ужасный») или же Аид (лат.) – у древних греков сын Хроноса, владыка царства мертвых, а также само царство.
9
То ralph (слэнг) – блевать, рвать, тошнить.
10
«Долгая страстная пятница» (1980) – гангстерская драма английского режиссера Джона Маккензи (р. 1932).
11
Сивилла – жрица Гекаты, которая помогла царю Энею проникнуть в Аид, усыпив Цербера медовой лепешкой с «сонной травой», то есть маком.
12
«Инспектор Морзе» (1987 – 2000) – английский детективный телесериал, действие которого происходит в Оксфорде.
13
Арчимбольдо, Джузеппе (ок. 1527 – 1593) – итальянский художник-маньерист, известный своими визуальными каламбурами.
14
Теологический трактат, написанный в форме диалога, героями которого являются Мечтатель и Жемчужина, лежащая на дне реки. В образе Жемчужины Мечтатель видит свою потерянную дочь, и одновременно она выступает аллегорией его утраченной веры и пропащей души.
15
«Билли-Враль» (1959) – книга английского писателя Кита Спенсера Уотерхауза (р. 1929). Главный герой, Билли Фишер – взрослый с душой ребенка, спасается от грубой реальности маленького городка в графстве Йоркшир, переносясь в своих мечтах в вымышленную страну Амброзия.
16
Филипп Гласе (р. 1931) – современный американский композитор. Опера «Эхнатон» (1988) посвящена жизни египетского фараона Аменхотепа IV, сменившего свое имя на Эхнатон.
17
Per se (лат.) – как такового, самого по себе
18
В русской шахматной практике – слон.