KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Социально-психологическая » Валерия Вербинина - Поезд на Солнечный берег

Валерия Вербинина - Поезд на Солнечный берег

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валерия Вербинина, "Поезд на Солнечный берег" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– А вот и я! – крикнул он радостно.

Филипп с ногами сидел в кресле. Тысячи мыльных пузырей летали по комнате, и каждым из них была маленькая Ада. Филипп был мрачен, – пожалуй, даже слишком мрачен для счастливого влюбленного.

Лаэрт по–собачьи отряхнулся от дождя.

– Там на улице льет как из ведра, – сказал он укоризненно.

– Разве? – только и уронил Филипп.

Лаэрт подлетел к окну и убедился, что облака стали еще гуще.

– В чем дело, хозяин? – спросил он.

– У меня плохое настроение, – ответил Фаэтон.

Лаэрт сделал сосредоточенное лицо. Филипп слышал, как скрипят извилины в его голове.

– Это ОНА? – трагическим шепотом спросил Лаэрт.

– Она не звонит мне, – безжизненно поведал Филипп. – Она меня разлюбила.

Лаэрт облетел вокруг него. Вблизи молодой человек выглядел еще хуже, и Лаэрт решил, что пришла пора его утешить.

– Ну, так что же? Не позвонит одна, позвонит другая. – Лаэрт фамильярно хлопнул хозяина по плечу. – Вот я, так я чуть не попался! И в какой переплет! Хочешь, расскажу?

– Не хочу, – равнодушно отозвался Филипп.

Матильда тоже больше не звонила ему, и Фаэтон был ей за это бесконечно благодарен. Он решил, что дочь Вуглускра уже забыла о нем; ведь сам он так хотел забыть о ней!

– По моему скромному вампирскому разумению, – начал Лаэрт, – остается последнее средство.

– Какое?

Лаэрт вооружился очками, достал сочинения Дюма в одном томе и стал их листать, используя при этом все свои шесть конечностей – четыре простых, две сложных, а также восемь дополнительных (в счет не идут).

– Вот! – провозгласил он, тыча лапой в страницу. – Правило шестнадцатое: если девушка не звонит тебе, позвони ей сам!

Филипп покачал головой.

– Я пытался найти ее через справочник, – сказал он тихо. – Но ее там нет!

Лаэрт задумчиво почесал хвостом нос.

– Слушай, а может, ее вообще нет? Может, она тебе просто приснилась?

– В таком случае я бы не хотел пробуждаться, – сказал Филипп печально.

Лаэрт поглядел на мыльные пузыри, летавшие по комнате, и пришел к выводу, что двоим вряд ли могло присниться одно и то же.

– Тебе надо отвлечься, – сказал вампир. – Сходи погуляй с друзьями, полетай или… Словом, придумай что–нибудь!

– Я больше не могу летать, – признался Филипп. Лаэрт вздрогнул. – Я все время падаю, и, знаешь, это все–таки больно. А мои друзья… Пончик работает у Вуглускра, у него и времени нет. Гаргулья прихворнул, Сильвер куда–то исчез, Мистраль что–то сочиняет, Человек без лица тоже работает в поте лица, а другие…

Лаэрт громко всхлипнул.

– Перестань, – поморщился Филипп, – мне и без тебя плохо.

Лаэрт вышел на цыпочках и сквозь стену проник в кухню, где заказал себе у скатерти–самобранки большую порцию выдержанной минеральной воды, чтобы успокоиться. Тем временем Филиппу позвонил Амадей и пригласил его погулять по крышам. Филипп вежливо отказался. Кот пожелал ему всего наилучшего и отключил видеофон.

– К вам гостья, – сообщила система.

Филипп вскочил и бросился к двери, но внезапно остановился.

– Скажи, что меня нет, – попросил он. В маленькой фигурке на мониторе он узнал Матильду. Она шла несмело, то и дело озираясь, словно не бывала здесь раньше столько раз, что потеряла им счет. Компьютер спросил у нее, кого она ищет.

– Мне нужен Филипп, – сказала девушка.

– Филиппа нет, – металлически–любезно сообщила система. – Что ему передать?

– Ты врешь, – сказала Матильда с ненавистью. В этот миг Филипп с трудом узнавал ее.

– Непонятное слово, – звякнула система. – Повторите ввод.

– Филипп! – крикнула Матильда, подступая к двери.

– Внешний агрессор, – сообщила система Филиппу. – Под угрозой нарушения закон о неприкосновенности жилища. Вызывать мышкетеров?

– Не надо, – велел Филипп, – молчи…

Зеркало за его спиной оживилось.

– Выйди к ней, – шепнуло оно вкрадчиво, – выйди, выйди… Ты же видишь, как ей тяжело. И тебе тяжело. Все еще можно исправить, Филипп. Надо только открыть дверь. Все можно исправить. Все…

Филипп побледнел. На его виске часто–часто задергалась жилка.

– Я не спрашивал тебя, – задыхаясь, сказал он.

– Филипп, – продолжала Матильда, – я знаю, что ты там!

Фаэтон медленно сполз по стене и сел на пол. Зеркало затуманилось и угасло.

– Ответь! – крикнула Матильда и ударила по двери ладонью.

– Не надо по мне стучать, – сердито сказала дверь. – Благодарю вас.

Матильда заплакала. Филиппу невыносимо было смотреть на нее, но не смотреть он не мог. Он не знал, кто из них мучается больше сам, а кто – мучает сильнее другого, но чувствовал, что может не выдержать этого.

– Значит, тебя нет, – сказала Матильда. – Все кончено, да? Ты меня больше не любишь, Филипп?

– Непонятное слово, – бубнила система, – повторить ввод.

– А ведь я тебя любила. – Она усмехнулась. – Да, я видела вас. Она красивая, да? Она… Значит, ты сейчас с ней? А я? Как же я, Филипп?

– Я виноват, – тихо сказал Филипп, поникнув головой. – Это моя вина. Тебе не следовало любить меня.

Матильда молчала, словно обдумывая его слова; но он знал, что девушка не может его слышать.

– Это ужасно, – жалобно сказала Матильда. – Ты с ней – и все равно ты со мной. Я говорю с одиночеством, а у одиночества твое лицо. Я никогда не видела снов, а потом мне приснилось, что ты снова со мной и мы вместе, как всегда. Если бы у тебя было сердце, ты бы пожалел меня.

Филипп весь сжался. Наступила тишина. Он поднял руку – хотел дотронуться до лица Матильды на экране – и опустил ее.

– Все равно я забуду тебя, Филипп, – сказала Матильда. – Скажи мне что–нибудь.

Ответа не последовало.

– Прощай, Филипп.

Лифт распахнул свое сияющее чрево. Элегантный кот под руку с какой–то облезлой дамочкой приветствовали Матильду светской улыбкой. Она смахнула с глаз слезы и вошла в кабину.

– Вам вниз? – учтиво спросил кот.

Сон двадцать восьмой

– Наверх, – сказал мышкетер, – дальше налево, потом прямо, потом назад и направо, потом вниз.

Подчиняясь его указаниям, двое других мышкетеров поволокли Сильвера Прюса сначала вниз, потом направо, потом скатили по какой–то горке, опять подхватили под руки и потащили. Прюс при этом молчал и не подавал признаков жизни. Молчал он потому, что был без сознания, а признаки жизни в этом положении подавать тем труднее, что вышеназванная жизнь на время как бы отлучается из тела. Утром, когда Сильвер возвращался домой, его забрали мышкетеры, и очнулся он только тогда, когда что–то загрохотало над самой его головой. Сильвер приподнялся. Пол, на котором он лежал, показался ему дьявольски холодным, а яркий свет резал глаза. Грохотала опускавшаяся железная дверь, сквозь которую поспешно выбегали какие–то люди. Кроме Сильвера, в помещении не оставалось ничего, если не считать четырех совершенно гладких стен. Одна из них была непрозрачной только с виду, ибо давала возможность находящимся снаружи наблюдать за тем, что происходит в камере; именно к этой стене прильнул Пробиркин. Глаза его горели восторгом. Возле профессора, заложив руки за спину, стоял генерал Дромадур в армейской форме, при всех причитающихся ему регалиях. Наконец Пробиркин оторвался от стекла.

– Вы уверены? – начал он, почтительно полуобернувшись к генералу.

– Абсолютно.

– А он не похож, – заметил Пробиркин.

– Гм, – сказал на это Дромадур.

– Вполне приличный человек, – рискнул вставить Пробиркин и на всякий случай заискивающе улыбнулся.

Дромадур нетерпеливо кивнул головой:

– Да, профессор, вы же сами создавали ему внешность.

– Я?! – вскричал Пробиркин в умилении. – Да неужели?!

– Ваше жестокосердие, – пискнул мышкетер–адъютант, подбегая на цыпочках, – его жестокосердие Розенкрейцер Валтасарович тута–с.

– Впустить, – распорядился генерал величаво.

Сильвер сидел на полу камеры и стонал, потирая рукой шею. Похоже, он совершенно не осознавал, что с ним происходит.

Дверь комнаты, где находились профессор и генерал, распахнулась. Вошел мсье, герр, синьор, мистер, господин, това… – нет, товарищем он никогда не был, за это я вам ручаюсь. Словом, вошел сам бубликовый магнат Вуглускр Всесильный в сопровождении молодого человека, неброского, как бриллиант в платиновой оправе. Вуглускр приветствовал Дромадура и соблаговолил заметить Пробиркина. Молодой человек держался скромно, не притязая ни на чье внимание.

– Кто это с вами? – спросил Дромадур, движением бровей указывая на новое лицо.

– Мой новый сотрудник, – объяснил Вуглускр. – Многообещающий молодой человек. Знакомьтесь: Пончик Ляпсус.

Пончик был допущен к ознакомлению. Он держался так ненавязчиво, что все присутствующие почувствовали к нему непритворное уважение.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*