KnigaRead.com/

Рэй Брэдбери - И грянул гром: 100 рассказов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Рэй Брэдбери - И грянул гром: 100 рассказов". Жанр: Социально-психологическая издательство -, год -.
Назад 1 ... 271 272 273 274 275 Вперед
Перейти на страницу:

85

Крипторхизм — аномалия развития плода, при которой к моменту рождения одно или оба яичка не опускаются из забрюшинного пространства в мошонку.

86

Фолкнер, Уильям (1897–1962) — знаменитый американский писатель, наиболее яркий представитель направления «южная готика», лауреат Нобелевской премии по литературе 1949 г. Самые известные романы — «Сарторис» (1929), «Шум и ярость» (1929), «Когда я умирала» (1930), «Свет в августе» (1932), «Авессалом, Авессалом!» (1936).

87

Стейнбек, Джон (1902–1968) — американский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1962 г. Самые известные романы — «Богу неведомому» (1933), «О мышах и людях» (1937), «Гроздья гнева» (1939), «К востоку от рая» (1952), «Зима тревоги нашей» (1961).

88

Эзра Паунд (1885–1972) — знаменитый поэт, основоположник и главный теоретик американского модернизма. В 1924–1945 гг. жил в Италии, сотрудничал с режимом Муссолини; как военный преступник доставлен в США и признан невменяемым, с 1958 г. — снова в Италии. Его главное сочинение — цикл «Песни» (Cantos, 1917–1968) — насыщено стилизациями под поэтов античности и европейского средневековья, древних Китая и Японии, а также цитатами из политических, художественных и философских деклараций, отражая бунт против «ростовщической» цивилизации и тягу к возрождению доренессансной духовной культуры.

89

…финальную сцену в «Призраке оперы», когда Лон Чейни… — «Призрак оперы» (1925) — фильм Руперта Джулиана, экранизация одноименного романа Гастона Перу (1910); главную роль исполнял Лон Чейни (1883–1930) — знаменитый характерный актер немого кинематографа США, прозванный «человеком с тысячью лиц».

90

Nevermore («Никогда впредь») — рефрен знаменитого стихотворения Эдгара По (1809–1849) «Ворон» (1845). В разных русских переводах (которых существует около тридцати) переводился по-разному, а, скажем, у 3. Жаботинского и М. Зенкевича оставлен по-английски.

91

Да, сеньора, вполне ясно, да! (исп.)

92

Хорошо (исп.)

93

Площадь (исп., лат. — ам.)

94

Тамаль — мексиканское блюдо из толченой кукурузы с мясом и красным перцем

95

Энчилада — мексиканский блинчик с острой мясной начинкой

96

«Сизый голубь» (исп.)

97

Двадцать песо, сеньор (исп.)

98

«Ласточка» (исп.)

99

«Старики» (исп.)

100

«Зеленый Мичоакан» (исп.)

101

«Лунная луна» (исп.)

Назад 1 ... 271 272 273 274 275 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*