KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Социально-психологическая » Сергей Верник - Сборник рассказов «Продавцы лета»

Сергей Верник - Сборник рассказов «Продавцы лета»

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Верник, "Сборник рассказов «Продавцы лета»" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Дэйк, стоящий чуть в стороне и слушавший в пол уха разговор, пренебрежительно фыркнул. Его всегда раздражала горячка брата.

—  Охотник растет, однако, —  усмехнулась Лайза, потрепав Зогера варежкой по шапке. —  Весь в отца. А действительно, чего это мы стоим? Мои-то скоро уже с ног повалятся от беготни. Пойду к ним. Пригляжу, чтобы не особо баловались.

Взяв в руки копья, мужчины медленно двинулись в сторону затаившегося зверя. Плетеные снегоступы позволяли им свободно передвигаться, не опасаясь провалиться в глубокий снег.

Нэрг почувствовал приближение охотников. Сугроб стал медленно оседать, и к тому моменту, когда они подошли на расстояние броска, в том месте осталась лишь осыпавшаяся яма.

—  Почуял, гад, —  проговорил Рон, подавая знак рукой «остановиться». —  Давайте живо к стаду! Он в обход пошел! И смотрите внимательнее под ноги —  пустот под снегом успеет пооставлять достаточно! Будьте уверены!

Люди рассредоточились, возвращаясь к стаду разными путями. Дети Файрендов под присмотром Лайзы тем временем продолжали бегать, выбивая из пустотелых костей жуткую своеобразную мелодию, больше походившую на треск ледяных пластов. Их движения уже не были такими бодрыми, —  все-таки сказывалась усталость.

—  Тишина! —  вдруг прокричал Керст, поднимая руку. Все замерли на своих местах. Стук по костям мгновенно прекратился, и наступила мертвая тишина.

Охотники внимательно вслушивались в тихое похрустывание, доносившееся из-под снежного наста. Старшие пытались определить путь зверя, пробивавшего на глубине ход. Обычно им удавалось это сделать за несколько минут, но сегодня нэрг попался особенно осторожный. Его перемещения очень трудно было понять.

Первым почуял опасность торп Файрендов. Он нервно задергал ушами, при этом издав громкий протяжный стон. Затем начал осторожно пятиться, толкая позади себя громоздкие сани. Но не успело животное преодолеть и нескольких метров, как снег под его копытами неожиданно взорвался, мелким крошевом взлетая вверх. Появившаяся из-под наста большая голова, сплошь покрытая длинным белым мехом, вдруг раскрылась надвое, обнажая два ряда длинных, загнутых внутрь зубов. Щелк! Зубы сомкнулись. Рывок вниз, и торп мгновенно исчез. Только сани, связанные с ним упряжью, дернулись вперед, а затем, уткнувшись носом в образовавшуюся нору, так и остались торчать вверх полозьями. Типи опрокинулось на бок, разлетелись по белому ковру снега черные пятна вещей, которые по счастливой случайности не успели провалиться в отверстие вслед за остальным скарбом.

Никто толком не успел понять, как Рону удалось так быстро преодолеть расстояние до своего пострадавшего имущества. Он в два прыжка оказался рядом с норой, и резким движением ударил копьем вниз в надежде достать зверя. Тут же послышалось приглушенное рычанье. Неужели получилось?

Но спустя минуту нэрг вынырнул почти у самого стада. Перепуганные акаты моментально кинулись прочь, подгоняемые страхом. В панике они спотыкались, проваливаясь в снег, и тем самым имели все шансы свести счеты с жизнью в острых зубах хищника. Зверь успел утащить лишь одно животное, прежде чем в него полетели длинные копья. Однако с такого расстояния они не способны были пробить толстую, покрытую густым мехом шкуру. Да и с более близкой дистанции, чтобы ранить нэрга, нужно попасть в наиболее уязвимое место —  живот или грудь. А так зверь только сильнее разозлился.

Хищник вылез наполовину, метнувшись за очередным беспомощным акатом, и люди смогли по достоинству оценить его размеры. Им такой экземпляр встретился впервые. Мощные передние лапы с тремя толстыми широкими когтями на каждой, загребали снег, помогая нэргу передвигаться. Лишенная глаз голова постоянно вертелась из стороны в сторону, улавливая сверхчувствительными обонянием и слухом положение в пространстве потенциальных жертв.

—  А где Дэйк? —  вдруг спросил Керст, не обнаружив рядом младшего сына.

Зогер лишь пожал плечами.

—  Недавно за мной попятам шел, —  проговорил он. —  К Лайзе с детьми, наверное, теперь прибился.

—  Нет его с ними, —  с тревогой в голосе произнес Рон, вглядываясь в родные глазу силуэты стоящих вдалеке детей и жены.

И тут он вдруг замер на месте, выдав смачное ругательство. Все повернулись в ту сторону, куда смотрел старший Файренд.

—  Что ж он делает, стервец?! —  голос Керста от волнения слегка охрип.

Дэйк находился гораздо ближе к беснующемуся нэргу, чем можно было ожидать. Он осторожно ступал по изрытому копытами акатов насту, держа перед собой копье и, судя по всему, хотел нанести хищнику смертельный удар. Вот только парень никогда раньше не пользовался этим оружием по назначению. Что же его сейчас понесло на заведомо обреченный на провал подвиг?

—  Назад, Дэйк! Назад! —  что есть сил заорал Керст. Но парень даже не посмотрел в его сторону.

Зато на крик отреагировал нэрг. Он уже учуял молодого охотника, пытающегося подобраться к нему поближе, и будто отвечая на человеческий голос, издал леденящий кровь рык. Спустя секунду зверь нырнул. И в тот же момент нырнул и Дэйк. Вот только сделал он это явно против своей воли.

—  Дэйк провалился! —  завопила издали Лайза, показывая рукой направление. —  Он провалился в пустоту!

Но бежать на выручку парня было уже бесполезно. Никому из них все равно не успеть. Нэрг под толщей снега двигался куда быстрее.

—  Давай, Керст, —  повернувшись к соседу, проговорил Рон. —  Самое время доставать ЗИП. Мой провалился в нору с остальными вещами.

—  Нет, —  твердо ответил тот, пытаясь избежать уставившегося на него настойчивого взгляда. —  Мы отказались от предметов извне, и я не буду их использовать. Ни при каких обстоятельствах.

—  Керст, не делай глупостей! —  вспыхнул Рон. —  Это как раз тот случай, предусмотренный правилами. Ради сына, доставай! Он же сейчас погибнет!

—  Я сказал 'нет'!

—  Тогда я сам достану твой ЗИП! Где ты его спрятал? Под очагом? —  не теряя зря времени, Рон сиганул к стоящим в нескольких метрах от него саням соседа. Но тот его догнал, валя на снег.

—  Не смей. Слышишь? —  пытаясь отдышаться, проговорил отец неудачливого 'героя', сидя сверху на Роне. —  Ты только все испортишь! Все должно быть по настоящему, как у наших предков тысячи лет назад! Мы ради этого только и живем!

Файренд-старший вдруг извернулся, сбрасывая с себя Керста. Но тот быстро вскочил на ноги, закрывая собой путь к саням.

—  Не вынуждай меня применить силу, —  угрожающе произнес Рон, поправляя съехавшую набок шапку. —  Уйди с дороги! Уйди по-хорошему!

И тут раздался характерный звук щелкнувшего механизма, заставивший обоих мужчин резко повернуть головы. Звук этот стал настолько чужим в этом мире, что казался чем-то нереальным. Из давно забытых туманных снов.

На санях, снимая с предохранителя длинноствольный лучемет, стоял Зогер и искал глазами скрытую цель. Парень держал оружие с такой уверенностью, будто каждый день таскал его с собой на охоту. Если бы Керст знал, что его старший сын уже несколько месяцев как нашел тайник и по ночам изучал запрещенный к использованию предмет, то возможно, повел в данной ситуации себя совсем по-другому.

Теперь Зогер применял свои знания на практике. Смертельные красные нити полосовали снег до тех пор, пока с двух сторон от норы, в которую провалился Дэйк, не образовались глубокие, исходящие паром траншеи. В одной из них лежало то, что осталось от нэрга —  гора обгоревшей плоти.

—  Это зашло уже слишком далеко, Керст, —  произнес Рон, когда совместными усилиями извлекли Дэйка из ловушки. —  Ты безумен, и в безумстве своем готов на любые жертвы. Мы сегодня же вечером улетаем домой. Игры кончились.

—  Игры?! —  выпалил Керст, кривя губы в нелепой ухмылке. —  Все это время вы считали, что я здесь в игры играю? А как же наш единогласный отказ от техногенного образа жизни?! Вы же сами согласились жить дикарями вдали от цивилизации. Разве не так? Иначе с чего бы вы приняли мое приглашение? А я-то вам верил, думая, что в коем-то веке нашел единомышленников.

—  Мы действительно хотели тебя поддержать, —  произнес Рон. —  Но ты переступил черту, из-за которой не возвращаются. Ты хотел дать сыну умереть. Ни я, ни моя жена, мы не прощаем никому подобных поступков. Как бы хорошо к этому человеку не относились. Извини, Керст. Я вынужден буду доложить об инциденте в социальную службу.

—  И тебя лишат родительских прав, —  без капли сочувствия добавила Лайза. —  Ты никудышный отец, Керст. Нельзя таким быть. Зогер, Дэйк! Пойдемте, ребята. Побудете пока у нас. А вечером прибудет инспектор, и уже решит дальнейшую вашу судьбу.

—  Нет, миссис Файренд, —  замотал головой Зогер. Затем в поисках поддержки посмотрел на брата. Тот еле заметно кивнул. —  Мы останемся с отцом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*