Александр Розов - Одиссея креативной королевы
- Бетси! - рявкнул он, - Тебя в Канаде в Университете не учили, что существует такая полезная хреновина, как телефон? Или вы там тоже швыряли камни в стену, когда без предупреждения подваливали к кому-то в гости?
- Балрог, извини, я не удержалась. У тебя стена с такой чудесной акустикой.
- А, ладно, - капитан Балрог махнул рукой, - проехали. Мое почтение королеве Боудис, доктору Тью, и доктору Тросторсону. Если вы ко мне в гости, то заходите. Только я вас предупреждаю: у меня там беспорядок. Стол залит вчерашним кофе, а грязные миски и пустые бутылки валяются по углам. У меня беспорядочная личная жизнь, такие дела.
- Мы в курсе, - ответил ему Халлур Тросторсон, - вообще-то мы хотели зайти в гости к Танигути Назуми, но, Балрог, без твоего посредничества это было бы нетактично по отношению к ней.
- Типа того, - согласился капитан локального АЭО, исчез со спины жабы, несколькими секундами позже появился на веранде пагоды. Там он негромко позвонил в бронзовый колокольчик, свисавший на шнурке со стропил навеса.
«А! - подумала Боудис, - Вот, значит, кого Халлур и Бетси назвали общей знакомой. Да, формально можно сказать, что мы с мисс Танигути знакомы. Хотя, общались только по видеосвязи, с бортом летающего корвета, причем мисс Тангути присутствовала там не физически, а через гаджет – дистанционно-управляемого робота-бабочку…». Боудис мысленно прокрутила ту авантюру 6-недельной давности: тайный вывоз своих детей из Британии в Новую Каледонию через Азоры, Бермуды и Гондурас. Брр!
Королева тряхнула головой, чтобы сбросить поток воспоминаний о тех экстремально-тревожных днях, и вернулась в «здесь и сейчас». Балрог негромко общался через дверь, вероятно – с хозяйкой домика-пагоды. А Бетси, тем временем, пояснила.
- Вы, наверное знаете, что Танигути Назуми, в плане генезиса - хикикомори из Токио. Переехав в Море Нези, она сразу занялась своей адаптацией к жизни среди людей. Не очень-то простая задача в 20 лет, когда отношение к реальности уже сформировано.
- Не драматизируй, - вмешался Халлур, - в 20 лет человек способен без запредельных психических усилий повернуть себя лицом к позитиву. Особенно, если есть стимул в интеллектуальной сфере, и есть спокойный разумный помощник - привлекательный субъект противоположного пола.
- Нет-нет! - Бетси покрутила головой, - Не так просто. Назуми нужен не бой-френд, а мужчина-монстр, общепризнанный кошмар. А для просто бой-френда она психически слишком ранима, пока. Так думает наш спец-психолог Айрис Шелтон.
- Я не уловил тут логику, - признался Лйалл Тью.
- Как объясняла психолог на коллективном тренинге, логика в том, что самоизоляция хикикомори вызвана абсолютной беззащитностью индивида-одиночки перед массой маниакально-агрессивных людей, объединенных в некую параноидную систему. Это логичный страх, ведь именно так обстоят дела в… Хэх… Цивилизованном мире.
- Как вы сказали? – переспросила Боудис.
- Я сказала: в цивилизованном мире индивид-одиночка абсолютно беззащитен перед массой маниакально-агрессивных людей, объединенных в параноидную систему.
Королева задумалась на несколько секунд, и кивнула.
- Да, такой сюжет встречается одинаково часто в литературе и в реальной жизни. Но, я сомневаюсь, что самоизоляцию можно считать адекватным ответом на это.
- Миледи, а что можно считать адекватным ответом на это? – спросила Бетси.
- Не знаю, - ответила Боудис, - но есть общий принцип: бороться и не сдаваться.
- Wow! - Бетси хлопнула в ладоши, - Точно так же говорит Айрис на тренингах.
- Интересно… - произнес Лйалл Тью, - …Значит, Айрис Шелтон проводит тренинги по схеме открытого обсуждения интимных проблем?
- Это же известный метод, - сказал Халлур Тросторсон, - обозначить общую проблему. Разобрать детально. Придумать пошаговое решение. Дальше - двигаться шаг за шагом. Классический путь, применяемый в любой прикладной науке.
- Вы правы, - согласился Тью, - но я не уловил, при чем тут… Э-э… мужчина-монстр, общепризнанный кошмар. Мисс Уард, я верно вас процитировал?
- Верно, - сказала Бетси, - а это кажется вам странным?
- Да. Я полагал, что хикикомори - люди эмоционально-ранимые, и стараются избегать контактов с монстрами и кошмарами. Ради этого они идут на самоизоляцию.
- Монстр-кошмар, - ответила она, - может быть не только проблемой, но и решением. Принцип «подобное побеждается подобным». Кошмар служит защитой от кошмара. У русских есть поговорка: «тот никого не боится, кто самый страшный».
- У русских странный юмор, - заметила королева, - но, мне мистер Балрог не показался монстром. Или я просто не знаю чего-то важного, что знает мисс Танигути Назуми?
- Второй вариант, верен, миледи, - сообщила Бетси, - но подробнее об этом вам лучше расскажет сама Назуми. Если захочет. Это ее секреты, а не мои.
…
Когда створки фронтальной стены пагоды были полностью раздвинуты, веранда как бы слилась с внутренним интерьером первого яруса. Так получилось единое пространство – внушительный холл. Теперь нетрудно было догадаться, что хозяйка пагоды обитает на втором ярусе, а первый ярус служит ей только для приема гостей. Здесь было уютно, и относительно прохладно, несмотря на жаркий послеполуденный час.
Функции гостеприимного хозяина дома взял на себя капитан Балрог, а сама Танигути Назуми, невысокая и худенькая, одетая в тонкий короткий серый плащ с капюшоном, выглядела как ненавязчивый призрак. Накинутый капюшон почти скрывал ее лицо, и только большие миндалевидные глаза поблескивали из тени.
- Пожалуйста, - попросила она, - общайтесь, веселитесь, пейте вино, оно легкое и очень хорошее. Arigato. Благодарю.
- Значит так, - решительно сказал Балрог, наливая вино в чашечки, - я предлагаю, по обычаю киви, сначала выпить за гостей, и прежде всего, за нашу королеву.
- Да здравствует Ее Величество! – поддержали остальные.
- Спасибо друзья! – ответила Боудис, - А я пью за добрую хозяйку этого дома.
Танигути Назуми чуть наклонила голову.
- Это честь для меня, Ваше величество.
- Обращайтесь ко мне просто: миледи, - предложила королева, и спросила, - как ваши успехи в учебе? Удачно ли прошла ваша практика на летающем корвете-атомоходе?
- Я старалась, миледи. А получилось ли у меня, лучше спросить у шефа программы.
- Ну, вот, - смущенно проворчал Халлур Тросторсон, - я опять отдуваюсь за всех. Но, данный случай хорош тем, что есть повод похвастаться. Курсовая работа Назуми по мафиарту превосходна. Это не только мое мнение, но и мнение моих коллег в Канаде.
- Простите, Халлур, но я не знаю, что такое мафиарт. Звучит так похоже на мафию…
- Миледи! - доктор Тросторсон широко улыбнулся, - Вы же знаете, что физики шутят. Иногда получается весело, как с этим названием. Мафиарт не связан с мафией. Просто акроним от термина «математико-физическое искусство». Основы мафиарта заложены Морисом Эшером в 1950-х, и сформулированы Анатолием Фоменко в 1980-х, хотя, на сегодняшний день мафиарт еще не считается самостоятельной научной дисциплиной. Весьма авторитетная международная редколлегия «Mathematical Sciences» определяет мафиарт, как специальную область представления знаний на пересечении матфизики, компьютерной графики, и психологии натурфилософского постмодернизма.
- Ага! – сказала Бетси, - Но там не определен натурфилософский постмодернизм.
- Совсем недавно, - заметил Тью, - я встречал большую статью о натурфилософском постмодернизме в «Australasian Journal of Philosophy».
- А вы эту статью читали?
- Честно говоря, нет. Я открыл этот журнал только ради детального обзора с Азиатско-Тихоокеанской конференции по научной этике экологических исследований.
- И не читайте, - посоветовала она, - это позор для такого журнала публиковать статью, начинающуюся словами: «в наше время многие молодые ученые попадают под ложное обаяние аморальных неоязыческих доктрин». У кого учился автор? У иезуитов?
- Леди и джентльмены, - вмешалась королева, - объясните, все же: что такое мафиарт?
- Миледи, я лучше покажу, - тихо сказала Назуми, и вытащила из недр своего плаща тонкий гибкий 10-дюймовый планшетник…
…Первая же картина вызвала у королевы легкое головокружение – настолько это было необычно. На первый взгляд, эта картина изображала длинную стаю птиц, летящих над спокойным океаном в направлении солнца. Поверхность океана была вогнутой, как при отражении в кривом зеркале, а стая птиц, будто долетала до центра солнечного диска и втягивалась в него. Если смотреть внимательнее, то в центре диска была круглая дыра, причем летящие птицы сливались в ленту, которая наматывались на эту дыру, будто на призрачную ось. Дальше, взгляд открывал все новые детали. То, что вначале казалось искривленным облачком у края солнца, было теми же птицами. Они возникали на краю солнечного диска, срывались с него, и летели по ровной дуге, рассеиваясь в небе. Они исчезали из поля картины, чтобы затем возникнуть на краю этого поля, превращаясь в полосу брызг, втягивающихся в искривленную поверхность океана. И, еще одна деталь замыкала картину. Стая птиц, стремящаяся к солнцу, в начале своего пути срывалась с пологих волн по осевой линии всей композиции. Огромный круговорот. Хаотичный, но целенаправленный. Прерывистый, но гладкий. Механический, но живой…