KnigaRead.com/

Урсула Ле Гуин - Роза ветров (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Урсула Ле Гуин - Роза ветров (сборник)". Жанр: Социально-психологическая издательство -, год -.
Назад 1 ... 144 145 146 147 148 Вперед
Перейти на страницу:

Daffer (англ.) — тупица.

14

В садах у моего отца… (фр.).

15

Душа моя, ты помнишь, находясь в раю, // Вокзал «Отёй» и поезда былых времен? (фр.).

16

Здесь непереводимая игра слов: вопрос «Do you know how to make a Venetian blind?» имеет два значения: «Знаете ли вы, как сделать жалюзи?» и «Знаете ли вы, как ослепить венецианца?», потому что слово «blind» может быть переведено и как «жалюзи», и как «ослепить».

17

Работа Леви-Стросса «Первобытное мышление».

18

Сэр Эдвин Генри Ленд сер (1802–1873), английский художник-анималист.

19

Жан Вальжан — герой романа В. Гюго «Отверженные» укравший у священника серебряные ложки и подсвечники.

20

Уолт Дисней (1901–1966), знаменитый американский мультипликатор, режиссер и продюсер, создатель увеселительного детского парка «Диснейленд» в Калифорнии.

21

Oregon Trail, или Орегонская Тропа, — путь, проложенный во время продвижения переселенцев на Запад от Индепенденса, штат Миссури, до Портленда, штат Орегон.

22

Фамилия Walker (англ.) значит «ходок».

23

Осмос (греч.) — толчок, давление. Обусловлен стремлением системы к термодинамическому равновесию и характеризуется осмотическим давлением, которое равно избыточному внешнему давлению.

24

Jewel (англ.) — сокровище, драгоценность.

Назад 1 ... 144 145 146 147 148 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*