Александра Седых - Башня континуума
Шарлотта была настолько зачарована этим коротеньким рассказом, что с трудом вспомнила о цели своего визита.
— К вам в галерею зашел какой-то тип… если честно, он страшно зол, буквально вне себя. Говорит, вы должны были в галерее в два часа и отдать ему какую-то штуку, вроде бы антикварную сахарницу.
— И? — проговорила Серафина безмятежно.
— Возможно, вам стоит подняться и отдать ему эту вещь, — предположила Шарлотта.
— Возможно? — повторила Серафина с сомнением.
Шарлотта не знала, что еще прибавить.
— Хмм. Пожалуйста?
— Ох… раз ты просишь.
Когда они прибыли на место (отчего-то так и хотелось прибавить — преступления), делец расхаживал туда-сюда, время от времени бросая неприязненные взгляды на абстрактную живопись. Едва ли с большей симпатией он поглядел на Серафину.
— Где тебя черти носят, душенька.
— Простите, я совсем забыла, что вы должны были зайти сегодня.
— Как это возможно. Я ведь дважды предупредил тебя, что зайду. Один раз — утром, а второй — в час дня. Ты обещала, что будешь на месте.
— Я ведь объяснила — забыла.
— А голову на шею ты утром надеть не забыла, душенька? — холодно осведомился делец.
Шарлотта почти не удивилась, когда леди Милфорд с непререкаемой серьезностью потрогала свою модно стриженую макушку. Да, голова ее была на месте. До поры до времени.
— Как вам моя новая стрижка? Мне идет?
— О чем разговор, душенька, ты обворожительна.
— Хорошо. Подождите минутку. Сейчас я вам принесу вашу дурацкую перечницу.
— Сахарницу, — поправил делец ровно.
— Ах, как вам угодно.
Неспешным облаком Серафина уплыла в свою антикварную лавку. Шарлотта опять взялась за ножницы и пульверизатор, а делец глянул на наручные часы и негромко ругнулся.
— Спасибо, что привели ее.
— Не за что.
Признаться, Шарлотте сделалось чуть неловко. Она ощущала, как делец проводит смотр ее достопримечательностей, деликатно, исподволь, но все же. Взгляд его пропутешествовал по ее спине и спустился чуть ниже, правда, всего на мгновение-другое. Когда Шарлотта покосилась на него, он с преувеличенным вниманием рассматривал цветочные композиции в фигурных вазах из прозрачного синего стекла.
— Вы сами смастерили это? — спросил он, наконец.
Смастерила? Боже. Что за высокомерный тип. Она три дня корпела в поте лица над этими виртуозными цветочными композициями, и особенно много времени потратила на замысловатые украшения из лент, стразов и стекляруса.
— Сама.
— Выглядит неплохо. Давно занимаетесь этим?
— Уже шесть лет. Устроилась на работу по объявлению. Мистер Либер оказался настолько добр, что взял меня. Магазин у нас небольшой, но в центре, арендная плата очень высока, и он не мог позволить себе нанять дипломированного флориста. Но за эти годы, надеюсь, я сама обучилась кое-чему.
Делец не сумел скрыть эмоций, вызванных ее рассказом. Нестерпимой скуки. И желания оказаться за миллионы световых лет отсюда.
— У вас с галерей контракт?
— Нет. Своего рода соглашение.
— Какого рода?
— Ну… мистер Либер… хозяин магазина… когда-то работал садовником у лорда Торнтона, но не у нынешнего лорда Торнтона, а у его отца. Потом мистер Либер вышел на пенсию и решил открыть собственное дело, и лорд Торнтон предоставил ему ссуду… практически безвозмездную.
Делец обдумал это и вздохнул.
— Так вы, что ли, работаете здесь бесплатно? Такое у вас соглашение?
— Не совсем. Нам оплачивают материалы и расходы на доставку… и потом, дело не в деньгах, а в престиже. Сам факт, что наш магазин обслуживает картинную галерею лорда Торнтона — самая лучшая реклама, какую только можно вообразить.
Ее воодушевление касательно отменной рекламы цветочного магазина привело к неожиданному результату.
— Знаете… — протянул делец.
— Да?
— После того, как душенька отдаст мне эту антикварную штуку, я собирался пойти выпить кофе. Не хотите ли составить компанию.
Шарлотта вовсе не сочла эту затею замечательной.
— Благодарю, но мне надо работать.
— Возможно, вы могли бы сделать перерыв. Я бы угостил вас вкусным ленчем. Вы выглядите… не обижайтесь… малость худосочной. Молодые девушки сейчас слишком увлекаются диетами. Питаются листочками салата и минеральной водой. От этого можно заболеть, даже умереть. Слечь с анемией, к примеру.
— Я умирать не собираюсь, уж точно не от анемии, — сказала Шарлотта несколько раздраженно, задетая его назидательным тоном, — но спасибо за заботы.
— Ну, что ж. Я не хотел быть навязчивым. Просто подумал, что вам не повредит чашка кофе и бифштекс с кровью.
— Бифштекс? С кровью? О, вы знаете подходы к дамам, — не сдержалась Шарлотта.
— Правда? — сказал он, приподняв темную бровь.
— Господи Боже! Нет!
По счастью, вернулась Серафина с сахарницей, которую завернула в самую грязную и замасленную тряпицу, какую только сумела найти.
— Какое счастье, — сказал делец кисло, забирая у нее причитающееся, — итак, сколько я тебе должен, душенька.
— Нисколько. Папулечка уже заплатил. Он сказал, вернете, когда захотите. Или можете не возвращать. Так он сказал. Надеюсь, вы зайдете ко мне сегодня вечером. И жену приводите. Вдруг ей что-то понравится, — сказала Серафина и кивнула на картины. — Знаете, подберете что-нибудь подходящее для гостиной. Или спальни.
— Благодарю за приглашение, душенька. Что ж, зайду. До свидания.
Проводив дельца, Серафина плюхнулась на невыносимо экстравагантную оранжевую банкетку и принялась рыться в карманчиках своих персиковых одежд.
— Дорогуша, тут тебе еще долго? — спросила она Шарлотту.
— Нет, я уже почти закончила. Посмотрите, что думаете, леди Милфорд.
— Пожалуй, мне нравится. Черт! Куда запропастился мой секретарь? Когда вернется, я его уволю… точно уволю! Спасибо, что позвала. Серьезно, неохота связываться с этим типом, да еще из-за какой-то фарфоровой безделицы. До чего же неприятный человек.
— Вы его знаете? — осторожно спросила Шарлотта.
— Кто же его не знает, — сказала душенька Серафина слегка удивленно.
— Я, — ответила Шарлотта честно и правдиво.
— Да ведь это же был лорд Ланкастер, — проговорила Серафина, продолжая быть слегка удивленной.
— Кто?
— Лорд Ланкастер.
Мозг Шарлотты напрочь отказывался воспринимать столь поразительную информацию. Мифический грифон? Легендарный Феникс? Сцилла и Харибда? Волшебный единорог? Лорд Ланкастер?
— Кто-кто?
— Лорд Ланкастер, — вновь повторила Серафина, — Ланкастеры. Корпорация «Ланкастер Индастриз». Лорд Джек Ланкастер. Ланкастеровский Деловой Центр. Неужели ты никогда ничего об этом не слышала?
Господи! Кто же не слышал о Ланкастерах? Ланкастеры ведь были такими ошеломляюще знаменитыми. А еще они были несусветно богатыми. И главное — это имя было написано на здании, где они находились прямо сейчас. У Шарлотты задрожали колени.
— Он? Это был он?
— Да.
— И вы с ним знакомы?
Серафина нашарила в карманчике заветную серебряную шкатулочку и открыла, поддев крышку бело-розовым ногтем. Шкатулочка была до краев полна слюдяно-мерцающим порошком — отборным Мыслераспылителем, сильным синтетическим наркотиком, производившемся на основе услада-плюс четвертной очистки.
— Если тебе интересно…
— Да, — только и сумела выговорить Шарлотта немеющим языком.
Серафина оживилась, обрадованная возможностью позлословить.
— Не могу сказать, что я так уж близко с ним знакома. Вот мой муж — другое дело, они с детства лучшие приятели, их прямо водой не разольешь. Только, если хочешь знать мое мнение…
Серафина прервалась, чтобы напудрить носик щепоткой удивительного и волшебного порошка, взбодрилась и продолжила.
— Так скажу, человек он по-настоящему неприятный. Очень себе на уме. То есть такой парень — смотрит на тебя, и никогда не поймешь, о чем он думает. Увольняет клерков за малейшую провинность. Любит приложиться к бутылке — ну, это у них семейное. А его жена, бедняжка… у нее всегда такой испуганный вид. Я ни на что не намекаю, но выводы ты можешь сделать сама.
Шарлотта не стала бы торопиться с этими самыми выводами. Кто знает, что могло напугать леди Ланкастер. Вдруг она увидела мышь. Или привидение.
— Дорогуша.
— Да, миледи.
— В последнее время ты такая рассеянная, в чем дело.
— Прошу прощения.
Из очаровательного носика Серафины пролились две капли крови, которые она небрежно смахнула ладонью.
— Я тут заболталась с тобой, а ведь хотела попросить об одолжении. Ты ведь в курсе: у меня вечером важное мероприятие. Как назло, что-то стряслось с одной из официанток. Кажется, она внезапно умерла или что-то подобное.