KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Русское фэнтези » Галина Маркус - Найленир. Эльфийская баллада

Галина Маркус - Найленир. Эльфийская баллада

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Галина Маркус - Найленир. Эльфийская баллада". Жанр: Русское фэнтези издательство -, год неизвестен.
Перейти на страницу:

***

Нет, разве можно мечты и надежды лелеять,
С нежной тревогой мечтать о любимой и встрече?
Страшно в сраженье идти, если хочется выжить,
И тем тоскливей на сердце, чем было отрадней

Рядом с Альне… Вспоминать её жаркие ласки
Разве позволено нынче? Лук должен быть точен,
Твёрдой рука и безжалостной, разум – свободным…
…Ну а как ринулись в бой – так забылось всё разом.

Битвы не знал он страшней – тучей стрел их накрыло,
Падали люди, их кони давили. Атака
Вмиг захлебнулась, коня под Леиром сразили.
Клином врубилась в них конница вражья, срубая

Всех, кто остался верхом, и давя тех, кто пеший.
Вмиг разделили Дарила с отрядом Бриэла.
Слишком уж много их было – врагов серолицых,
Кудри под шлемами белые их развивались,

И под забралом стальные глаза – убивая,
Каждый кричал на сиди-языке «Жертва, жертва!»
Страшных богов своих сиды кормили: чем больше
Будет смертей, тем сытней кровожадные боги,

К сидам добрей. Эльф давно уж истратил все стрелы.
Следом за конницей сиды рванули пехотой —
Крупные, злые. Едва успевали отбиться,
Новые шли, было их как песчинок у моря…

Падали рядом могучие воины, вскоре
Эльф оказался один, разделённый с Бриэлом.
«Надо пробиться к нему!» Но врагов слишком много,
Эльф, раздавая удары, завяз, как в болоте,

И продвигался с трудом – между ними кишели
Сиды. Не столько ловки по сравнению с эльфом
В ближнем бою, они брали числом и напором.
Эльфа клинки завертелись, как в танце синхронном,

В спину разить не давая. Двуручник Бриэла —
Видел Леир – всё ещё отражает атаки.
Воин крутился умело, но кажется, понял,
Что в одиночку не выстоять, и пробирался

К эльфу всё ближе. И вот, наконец, они рядом!
Встали спиною к спине, шквал ударов обрушив,
Хоть находились они в окружении полном…
Но уставать скоро начал Бриэл – он, могучий,

Силы терял. Тяжеленным махать эспадоном
Долго так мог только он, но был, кажется, ранен
В левую руку. Движенья замедлились, сбился
Ритм, и тотчас же пробили его оборону,

И неминуемо сталь его бок бы пронзила,
Если б в последний момент эльф не смог повернуться,
Бросив себя защищать, меч врага он отбросил,
Но поплатился немедленно. Даже не понял

Сколько куда получил он ранений. Прошила
Боль со спины и по телу всему прокатилась.
Чувствовал эльф, что не может вдохнуть, обернуться
Даже не в силах – огнём его тело горело,

Долю секунды последнего ждал он удара,
Враз ослабев. Но удара всё не было. Руки
Эльф подтянул, и, слабея, он голову вскинул.
То, что увидел, он счёл наваждением. Может,

Так помутилось сознанье его, не иначе? —
Но обратился противник спиной. А доспехи
Тех, с кем теперь бились сиды – знакомы, в таких же
Дрался Леир! Наваждение… «Эльфы? Откуда?»

Эльф на ногах ещё был, и успел он услышать,
Как, обхватив его плечи, Бриэл что-то крикнул.
Мир потемнел. И последнее, что он увидел,
Небо прорвало, как молнией. Белая башня

В тёмной ночи, и фигурка на башне мелькнула,
Всё завертелось, и ночь наступила над миром.
Эльф не узнал, что победою бой завершился
Лишь потому, что, предчувствуя зло, королева

С моря призвала Маира, отправивши в Ригэн,
И прискакали кратчайшем путём сюда эльфы,
Вброд перейдя через реку. Дарил, воевода,
Пользуясь сидов смятеньем, собрал снова силы

И подтянул своё войско. Ударили эльфы,
И были сжаты враги с двух сторон. Но Леиру
Это неведомо. Вынес его без сознанья
Царь на плечах. Для людей бы такое раненье

Стало смертельным давно, да и эльф был на грани
Жизни и смерти. Пока его что-то держало,
Но не очнулся он даже от снадобий эльфов,
Жаром горел, уходил он всё дальше и дальше…

И на совет собираются родичи. «Надо
Срочно Леира домой отвезти, исцеленье
Будет ему только в нашем лесу вековечном,
Лишь королева сумеет помочь ему», – молвит

Слово Маир. На совет пригласили Бриэла
Вместе с Дарилом. Бриэл произносит в сомненьях:
«В Ригэн вернуться Леир собирался – дал слово
Деве Альне, значит, ей принимать и решенье,

Следовать вместе к вам в лес или помощь ждать дома».
Был удивлён ли Маир – ни малейшим движеньем
Он изумленья не выдал. Наверно, всё знают
Эльфы, когда королева их столь прозорлива.

Сразу Дарил помрачнел, он встаёт, возражая:
«Клятву он дал, но Альне не взяла его слова,
Значит, свободен ваш эльф, никому не обязан.
Что ей с ним делать, когда он ни муж, ни жених ей?»

Медлит Бриэл – говорить ли про клятву царевны,
Взятую эльфом? Альне он молчать обещался.
Эльфы, к тому же, законники, а по Закону
Деве, и правда, Леир не считается мужем.

«Если бы даже имела права на Леира
Дева Альне, мы не смеем в пути задержаться.
Время уходит. Она нам не скажет спасибо,
Если умрёт он в дороге. Спасенье – в секундах», —

– Молвит Маир. И Бриэл неохотно кивает:
«Ваша тут правда. Ну ладно, очнётся – и сам он
Сможет решить, где судьба его». «Пусть лишь очнётся».
Эльфы легки на подъём, собираются быстро

И уезжают за реку. Пора возвращаться
В Ригэн войскам – уцелела всего половина,
Слишком горька у победы цена! Ожидает
Вести Альне, и встречает гонца у порога.

Тот объявил о победе, а после – о жертвах.
Сказано было о ране тяжёлой Леира.
И покачнулась Альне, но надежда сильнее:
«Ранен – не значит погиб. Должен быть исцелён он!

Надо готовить покои! Раз эльфы приедут…»
«Эльфы забрали царевича в лес вековечный,
Чтобы скорей излечить, не терять ни минуты,
Кратким путём через брод ускакали. Дарила

Лучше дождаться, он сам всё расскажет».
                                                        «Вернётся
В Ригэн Бриэл?» – вопрошает Эльке.
                                                       «Да, заедет.
Раненых надо лечить, и с царём Таруилом
Свидеться, да попрощаться и ехать к невесте».

Еле дождалась Альне возвращенья отряда.
И рассказал ей Бриэл, как Леиру обязан.
«Что посоветуешь, друг мой? – в отчаяньи дева. —
Ты же умеешь советы давать… Помоги мне!

Я в неизвестности здесь ожидать не сумею.
Сколько терпеть? Как узнать, что случилось с Леиром?
Быть хочу рядом – и рядом нельзя. Разве пустят
Эльфы к нему? Я никто ведь Леиру… чужая…

Прав никаких не имею…»
                                          «Сама виновата!
Разве тебе не сказал я? Мы сеем лишь беды,
Если законы свои создаём и решаем
Всё за других…» «Не ругай, но скажи – что мне делать?»

«Ехать туда, к королеве, и всё рассказать ей.
Я напишу, что давал тебе слово он дважды,
Буду свидетелем, что твою клятву он принял.
Если очнётся Леир – повторит её снова,

Примешь её, и тогда…»
                                    «Нет туда мне дороги!
Разве неволить могу? Разве требовать вправе?
Мог передумать Леир. Как окажется дома,
Вспомнит меня или нет – и захочет ли вспомнить?

Будет он рад, может быть, что свободен. Не стану
Горьким упрёком ему! Ты туда ведь поедешь?
Сразу пришли мне гонца: что с ним, жив ли, очнулся?»
«Вечно я должен ему, но туда не поеду.

Долго придётся мне ждать, чтобы он излечился,
Раны его не просты. Чтоб тебе дать отчёты,
Надобно месяц прожить в их лесу вековечном!
Если очнётся Леир, то, конечно, прискачет

Или кого-то пришлет, но тебя не оставит.
Если умрёт, то узнаешь; подобные вести
Быстро разносятся, сразу гонца к Таруилу
В Ригэн отправят. А мне надо снова в дорогу:

Царство своё я оставил под малой охраной,
Зеиль меня ожидает в дворце моём – свадьба
Скоро назначена. Вам я пришлю приглашенье,
Гости желанные. Жаль, что не будет Леира…

Вряд ли он сможет успеть, а откладывать поздно.
День наш давно предрешён: две луны – и свершится
Всё, чем я грежу. Альне, положись же на небо.
Если повозка гружёна – куда-то приедет,

Но привезут тебе то, что сама заказала.
Впрочем, обратно ничто не воротишь. Надейся».
«Что же враги? Не вернутся ли злобные сиды?»
«Долго не сунутся. Пару отрядов оставлю

Ригэну в помощь, в горах пусть нагонят остатки
Вражьего войска и выловят тех, кто сокрылся.
Мы с Таруилом решили: пора заключить бы
Новый союз с королём из Подгорного царства.

Будет прикрыта равнина – и сидов не станет
В ваших краях. Ведь с двумя воевать трудновато».
«Горный обижен король – он сестру мою сватал,
Только уехал ни с чем… Вряд ли он отзовётся».

***

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*