KnigaRead.com/

Росс Кинг - Экслибрис

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Росс Кинг, "Экслибрис" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Но я же обращаюсь к вам по тому же вопросу!

– Неужто в самом деле? – Он оторвал глаза от стола и окинул меня с головы до ног откровенно изучающим взглядом – вполне справедливо скептическим, я полагаю, поскольку ему было непонятно, как персона столь простецкого и весьма потрепанного вида может иметь отношение к аристократическим владениям, даже и конфискованным. – Ну, тогда вам придется подождать вашей очереди, как всем остальным. – Он кивнул на представительную галерею «кавалеров». Затем медленно скосил на меня глаза. – То есть если, конечно…

Малый деликатно кашлянул в кулачок, опушенный кружевным манжетом, и украдкой глянул в сторону алтаря. Мысленно вздохнув, я достал шиллинг. Конечно, я понимал, что алчность присуща законоведческой братии, но не сознавал, что этим пороком заразились уже и их канцелярские помощники. Поскольку монету удостоили лишь одного сомнительного взгляда, мне пришлось добавить вторую. И обе монеты, точно по волшебству, растаяли в воздухе. Он перевел взгляд на лежащие на столе бумаги.

– Присаживайтесь и подождите, пожалуйста.

И вот уже целый час от него не было ни слуху ни духу. В алтаре успели выслушать два прошения и отпустить истцов восвояси. Канцеляристы и законоведы шаркали туда-сюда, рылись в томах, сложенных на скамьях или в ризнице справа от меня. Сверкающий солнечный свет, медленно проползая по каменным плитам, уже почти достиг кончиков моих башмаков, которые, как в детстве, нетерпеливо постукивали по мягкой скамеечке, стоявшей на полу передо мной. Наконец я услышал, как назвали мое имя, и, подняв глаза, увидел клерка, худощавого юношу, появившегося на пороге той дверцы, что вела на колокольню.

– Теперь, если угодно, вы сможете посмотреть акты регистрации, – объяснил мне сидевший за столом секретарь. – Мистер Спайсер покажет вам дорогу.

Подъем оказался трудным. Перила заменяла потрепанная веревка, а лестничный колодец был настолько узким, что я постоянно терся плечом о Центральную колонну, сложенную из песчаника. Мне приходилось быстро вертеться вокруг нее в погоне за шустрым мистером Спайсером, но после дюжины ступенек я представил, что все эти тонны камня со страшной силой давят на меня, и испытал уже знакомый леденящий ужас, пережитый мною совсем недавно в потайной келье собственного дома. Я всегда ненавидел замкнутые пространства, они напоминали мне, по-видимому, о том вечном ограничении, которое вскоре предъявит мне свои права. Дело усугублялось тем, что молодой мистер Спайсер не видел никакой надобности в освещении лестницы, вынуждая меня на ощупь пробираться наверх в этой затхлой темноте, лишь изредка тускло освещавшейся через щелевидные оконца.

Тяжело отдуваясь, я достиг-таки верхней площадки и увидел, что Спайсер поджидает меня в маленькой шестиугольной комнате. Сразу стало понятно, почему он не зажег свечку по пути наверх: комната была заполнена множеством пергаментов, часть которых, последовательно скрепленная между собой, была намотана на толстые катушки, достигавшие нескольких футов в диаметре. Почти весь пол покрывали беспорядочно расставленные деревянные ящики, также содержавшие пергаменты, часть которых уже потемнела от старости, но были и новые.

Мой взгляд пробежал по этим рулонам и ящикам, по полоскам пергамента с висящими яркими печатями, похожими на украшения. То был мир моего отца, мир переписчиков. Но меня это место интересовало совсем по другой причине, я знал, что эти документы, возможно, помогут установить личность моего преследователя. Сколько же документов я уже изучил в поисках ответов? Налоговые книги, патенты, церковные книги, каталоги аукционов, издания «герметического свода» и описания экспедиции Рэли – и все они лишь еще больше запутывали меня. Но теперь, наконец, я был на пороге правды. Она записана здесь, я уверен, в одном из этих пергаментов.

– У нас регистрируются все завещания, патенты, приказы и грамоты, – с гордостью объяснял мне Спайсер, перехвативший мой ошеломленный взгляд. – Здесь находится лишь малая часть документов, не уместившаяся в крипте и ризнице. В подвалах нашей крипты содержится уже более семидесяти пяти тысяч документов, составляющих примерно тысячу рулонов.

Он протиснулся к своему столу и, склонившись, со скрипом выдвинул глубокий ящик, из которого с преувеличенным ворчанием вытащил огромный, переплетенный в кожу фолиант. Толщина его явно была не меньше фута.

– У меня так много работы, – вздохнул он, садясь на свое место, – что, я надеюсь, вы оцените по достоинству. Поэтому, если вы не возражаете…

– Да-да. Разумеется. Перейдем сразу к делу. – Я шагнул вперед, опираясь на свою палку. – Я разыскиваю документ, подтверждающий право собственности.

– И таких, как вы, великое множество, – пробормотал он себе под нос. Затем, скрипнув кожей, он открыл обложку извлеченного из ящика картулярия и вооружился лупой. – Отлично. Право собственности. – Он послюнявил большой палец и начал листать толстые страницы. – В каком году она была зарегистрирована? Время года может ускорить поиски, если вам оно известно. Лето? Осень?

– А, ну… видите ли, в том-то, к сожалению, и загвоздка. – Я попытался изобразить обаятельную улыбку. – Мне не известно, когда именно произошла эта сделка.

– Вот как. Что ж, тогда могу я узнать, каково имя покупателя?

– Еще одна загвоздка, к сожалению. – Я улыбнулся еще шире. – Понимаете, именно это я и надеюсь отыскать. Имя нынешнего владельца этой собственности.

– Но у вас нет даты покупки? Нет даже примерных сроков? Так ведь? Что ж получается, – произнес он, сурово поджав губы, когда я отрицательно покачал головой, – вы желаете запрячь телегу впереди осла, если вы не возражаете против такого выражения. Необходимо знать либо одно, либо другое, либо имя, либо время. Уверен, вы понимаете это. – Огромная, удерживаемая приоткрытой, переплетная крышка вновь скрипнула и захлопнулась с глухим тихим стуком. – Как я уже сказал, мистер Инчболд, у меня очень много работы. – Он вновь склонился над столом, убрав картулярий в ящик. – Полагаю, вы сможете сами спуститься по лестнице.

Но я не собирался так легко отступать.

– Нет, минуточку. Я скажу вам имя, – заявил я. – Два имени, если позволите.

Однако Спайсеру не удалось найти в своей книге упоминаний о каких-либо владениях в Хантигдоншире, принадлежащих сэру Ричарду Оверстриту – первое имя, которое я попросил его отыскать в аккуратных графах, заполнявших страницы тряпичной бумаги, – или Генри Монбоддо. Хотя в итоге он обнаружил в своем картулярии запись о собственности, зарегистрированной на фамилию Монбоддо, но первое имя было другим – Изабелла. Почти час ушел на эти поиски. Подавшись вперед, я пытался прочесть вверх ногами строки, которые кто-то, один из предшественников господина Спайсера, начертал аккуратным канцелярским почерком.

– Этот дом представлял собой недвижимое имущество, переходящее по закону вдове наследователя, – пояснил он скучающе-монотонным голосом, – и оно завещано Изабелле ее мужем, имя которого – да-да – Генри Монбоддо. – Склонившись над книгой, он прижал нос к увеличительному стеклу, – Безусловное право собственности на недвижимость, означенную как Уэмбиш-парк.

– Так и есть, – пробормотал я. – Да, то есть…

– Право на это имущество подтверждено, – продолжал он, словно не слыша моего бормотания, – завещанием, составленным Генри Монбоддо в тысяча шестьсот тридцатом году. С того времени его сдавали в аренду парламенту, позднее конфисковали, а затем возвратили владельцу согласно «Грамоте о возмещении и помиловании».

– Возвращено Изабелле Монбоддо?

– Так точно. Она записана как вдова Генри Монбоддо.

– Вдова? Но когда же умер сам Монбоддо?

– Это вам не церковные книги, мистер Инчболд. Картотека не сообщает нам о подобных вещах.

– Разумеется, – умиротворяюще пробормотал я, пытаясь переварить полученные сведения. Монбоддо умер? Знала ли об этом Алетия? Я еще больше подался вперед. – Значит… Изабелла Монбоддо является владелицей этого имения?

– Являлась владелицей. Уэмбиш-парк, кажется, перешел в другие руки после недавней земельной сделки.

Он опять низко склонился над страницей, точно ювелир, исследующий с помощью лупы драгоценные камни редкого качества. А я со своей стороны видел, как под лупой проплывают искореженные червячки строчек. Перевернув страницу с резким хрустом, Спайсер впервые за двадцать минут отложил лупу и взглянул на меня.

– Да, – сказал он, – его продали. Видимо, совсем недавно. Эту сделку зарегистрировали всего несколько недель назад. Хотя, конечно, в своем графстве она могла быть зарегистрирована даже на месяц раньше секретарем мирового судьи. Мы немного отстаем в нашей работе…

– Да, разумеется, все земельные сделки… – Я едва осмеливался дышать. – И кому же оно продано?

– М-да. Ну… – Он удовлетворенно улыбнулся. – Этого картотека нам не сообщает.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*