KnigaRead.com/

Макс Корбин - Гринвуд

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Макс Корбин - Гринвуд". Жанр: Разное фэнтези издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— А я? — возмутился Дуги.

— Опять помочь хочешь?

— Только если зелье не надо лакать.

— Мы позовем, если что, а пока не лезь.

Лиам лихорадочно пристегнул пояс с револьвером и ножны со стилетом. В такой ситуации не побрезговал и котелком с плащом. Финли он догнал на лестнице к прогулочной палубе. Матрос яростно указывал на жилую палубу, на что Финли ткнул ему в нос револьвером. Там же на лестнице он увидел и старика. Теперь он опирался не на трость, а на длинную револьверную винтовку. Старик лукаво подмигнул единственным глазом и посторонился.

На прогулочной палубе творился форменный кавардак. Мадам с дочками ругала и била веером офицера, пытавшегося увести ее с дочерями в каюты. Еще несколько пассажиров бряцали винтовками и пистолетами.

«Кортес» не военный корабль, но курьер хунты тоже может за себя постоять. Лиам с удивлением смотрел, как матросы выбивали на палубе доски, под которыми обнаружились большие толстые крюки, а другие выкатывали из ресторана пушки. Настоящие казнозарядные пушки под стопятидесятидвухмиллиметровый снаряд! И цена этим пушкам немалая, поскольку изготовлены они в Свободном Союзе Широв — лидере нарезного вооружения во всем мире. Матросы слаженно разделились на две группы. Одна принесла цепи, которыми пушки крепились к крюкам в палубе, вторая — ящики со снарядами. Пушек было всего четыре, но стрелять они могли в любом направлении почти с наивысшей точки корабля.

— Мадам! — Финли вырвал из рук мамаши дамский бинокль, а когда та замахнулась на него веером, отобрал и выбросил за борт. Ализонийка даже дар речи потеряла от такой наглости. — Лиам. — Финли бросил бинокль и указал на горизонт.

Там, как игрушечный, несся по волнам парусник. Несся так, будто гнали все ветра океана. Лиам приложил бинокль к глазам и завертел колесиком настройки. Флаг! Нужно знать, кто преследователь. Сердце тихонько екнуло. Голубое полотно с узкой желтой диагональной линией. В центре — такое же желтое, ощетинившееся лучами-шипами солнце, а по свободным углам — белый круг полной луны и тонкий серп молодого месяца.

— Это бримиец, Финли! — едва скрывая радость, сказал Лиам. Будто в подтверждение его слов, носовые пушки парусника громыхнули, и снаряды упали в воду с большим недолетом. Матросы курьера зарядили пушки и стали ждать.

— Мы должны им помочь, — тихо прошептал Финли, подойдя к Лиаму вплотную.

— Похоже, они и сами в состоянии справиться.

— Как бы нас при этом не сплавили.

— Что делаем?

— Ждем. Ждем магов. Они — наша главная задача.

Капитан что-то закричал помощнику, и тот исчез на жилой палубе.

— Убьем?

— Как придется. — Финли втихаря сунул Лиаму две золоченые пули. — Целься в окорока, если убивать не хочешь. Только помни, пуля должна остаться в теле. — Последовав его примеру, Лиам заменил две первые пули в барабане. — Золото нейтрализует ненадолго. Нужно усыпить, а мы будем заняты.

— Дуги?

— Да, зовем. Плут втихаря отсыпал себе сонного порошка. Думает, я не знаю.

Капитан, оставив штурвал старпому, отдал команду матросам. Обслуга заложила уши, старшие расчета дернули спусковые тросики. Громыхнуло так, что уши заложило. Ветер быстро снес клубы белого порохового дыма — недолет. По всей артиллерийской науке следующим должен быть перелет, а потом — точное попадание. Лиам занервничал. Но вот на палубе показались двое магов и, как ни странно, официант! Черт подери, он не раз подавал Финли с Лиамом еду! А если бы подлил зелья! Нет, это нервы, откуда ему знать, кто такой Лиам.

Он нервно глянул на Финли, тот покачал головой. Громыхнуло, вновь — перелет, лишь один снаряд проделал дыру в одном из многочисленных парусов. Яростный ветер в мгновение ока разорвал белоснежное полотно в клочья, но корвет продолжал нестись по волнам как бешеный.

Лиам вновь посмотрел на Финли и увидел, как тот втихаря бросает пилюлю в бутылочку и отправляет ее за борт. Прежде, чем защита гребного колеса вместе с парой лопастей разлетелась в щепки, Финли успел сделать два больших шага от борта. Благо остальные в это время смотрели на парусник, но, когда тряхнуло, он первым бросился к борту и заверещал:

— Попадание!

Как? Никто не видел выстрела. Потеряв баланс, корабль начал поворачивать.

Поднялась паника, послышались приказы вперемешку с руганью. Официант затараторил что-то рабам.

— Возьми рубку, — приказал Финли.

Лиам бросился к лестнице, саданул рукояткой по колену преградившего путь матроса и оказался перед лицом разъяренного капитана. На прогулочной пальнули револьверы. Лиам саданул капитана в зубы кулаком, прострелил руку старпому, легким движением выбросил из окна еще кого-то и навел ствол на оторопевшего второго помощника.

— Дуги! — заорал Финли и пальнул в ногу вскочившему матросу-артиллеристу. — На пол! — приказал он, а потом повторил по-рукийски. — Руки за голову, — тоже на двух языках.

Первым послушался расторопный дед. Используя винтовку как опору, вытянул шею и начал наклоняться. Осторожность не помогла, в какой-то момент дуло скользнуло по доскам, и он некрасиво растянулся. Вторым был официант, за ним последовали и все остальные. Кроме ализониек под предводительством несносной мамаши. Пришлось прострелить старой стерве шляпку.

— Тормози, — приказал Лиам второму помощнику.

— Что?

— Останови это корыто.

— Нас же в щепки разнесут!

— Точно, а если спустить флаг?

— Нужно выбросить белый.

— Где он?

— Ализонийцы не сдаются, — гордо ответил помощник. — У нас нет белого флага.

— Тогда останавливай это корыто так! — Лиам пригрозил стволом, и ализониец нехотя потянул за несколько рычагов. — Снимай китель!

— Зачем?

— Снимай, пока я башку тебе не прострелил! — яростно закричал Лиам.

Помощник испуганно повиновался. Когда белоснежный китель оказался в руках Лиама, он саданул помощника рукояткой в лоб. Пулей метнулся к флагштоку и начал спускать флаг. Громыхнуло, тряхнуло корму — снаряд снес кладовые, но следующих выстрелов не последовало. Похоже, на паруснике заметили спускающийся флаг и позволили Лиаму спокойно вывесить вместо него китель.

Корвет быстро поравнялся с пароходом. С него крикнули по-ализонски.

— Чего? — гаркнул в ответ Лиам.

— Глуши машину, говорю!

— Вот сам и глуши, умник, я не знаю как.

— Найди того, кто знает, а то разнесем твое корыто в щепки.

— Что?! Да я тебе морду расквашу, тварь! Бросайте крючья, мерзавцы, и не злите меня.

От столь любезного приглашения взять корабль на абордаж бримийцы отказаться не могли.

Глава 97

— Ну, где тот мелкий подонок, что обещал мне личико подпортить? — заявил широкоплечий бородач, едва ступил на прогулочную палубу. В правой — короткий тесак, в левой — трехствольный пистолет. Такие использует флот Новой Бримии. Уж очень они не жалуют револьверы, хоть и признают преимущества патрона центрального воспламенения.

— Я обещал. — Лиам демонстративно сунул револьвер в кобуру.

— Ну попробуй. — Бородач отдал пистолет и тесак дружкам, а сам вышел вперед и выставил кулаки.

Лиам саданул в челюсть с такой скоростью, что тот и не понял, как оказался на палубе.

— Чего рты разинули? — крикнул Лиам на каперов[19]. — Экипаж связать, пассажиров развести по каютам!

— Позвольте, — вышел вперед изящный блондин в желтой, как и его волосы, кожаной куртке, — своими людьми распоряжусь сам. Клод де Вьен, эсквайр. — Он вежливо поклонился.

— Лиам Гринвуд, баронет, — ответ в тон блондину. — Вы рукиец?

— Имел честь быть. Нынче же подданный его величества короля Новой Бримии Кеннета Четвертого.

— Джентльмены, не могли бы вы взять на мушку этих господ, а то мне рабами заняться нужно. — Финли кивнул на корчащихся на полу магов.

— Маги! — перепугался Клод и направил на тех свой пистолет.

— Сэр, в задницах по золоченой пуле, но скоро эффект пройдет.

— Да пристрелить их!

— Их можно вылечить! — возразил Лиам.

— Да? — удивился рукиец. — Впервые слышу. Впрочем, Рон, действуй.

— Да, сэр. А что с Дэреком?

— Оклемается. Сам же нарвался. — Каперы бросились вязать матросов. Старик на досках зашелся страшным кашлем. — Помогите дедуле, мы же не варвары. — А старик тем временем стянул с правой руки перчатку и острым когтем соединил две царапины, оставленные ранее каблуком. Когда человек Клода нагнулся, он резко перевернулся и вогнал когти в горло.

Громыхнул голос Зверя:

— Финли!

Но было уже поздно. Кровь горячей струей хлынула на палубу. Мелкие царапины, оставленные каблуком, засияли багровым и слились в один огромный круг оккультных письмен. Из тени пушки, что не попала в круг, выскочил черный кот, прыгнул на старика, на ходу превращаясь в фэйри с высоко занесенным сияющим клинком. Клинок сквозь багровый барьер прошел легко, а вот фэйри наткнулся на глухую стену.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*