KnigaRead.com/

Анджей Савицкий - Апозиопезис

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Анджей Савицкий - Апозиопезис". Жанр: Разная фантастика издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

21

Форт IX Варшавской крепости (Цитадели). Сейчас в нем размещается Музей военной техники (ул. Повсиньская 13) — Прим. перевод.

22

Вилянув (польск. Wilanów) — дзельница (район) Варшавы на левом берегу реки Висла на юге города. До 1951 года и включения в состав в Варшавы, а также с 1994 по 2002 год, дзельница была гминой Вилянув и гминой Варшава-Вилянув. Здесь находится знаменитый Вилянувский дворец, построенный для короля Яна III Собеского. — Википедия

23

То есть, то был казачий офицер. — Прим. перевод.

24

Практически те же самые 0°C. — Прим. перевод.

25

Персонаж баллады А. Мицкевича, нимфа из речки Швитезь, влюбившаяся в юношу и проверявшая верность его чувств; выяснив, что чувства непрочные, она затаскивает ухажера в озеро и топит. — Прим. перевод.

26

Дзивожона (dziwożona) — демоница из верований древних славян. Изображались в виде страхолюдных, горбатых женщин, с длинными спутанными волосами и с вытянутыми грудями, которыми они стирают белье. Жили они в скальных осыпях, в горных пещерах или в озерах. Считалось, будто бы они похищают детей из колыбелей, заменяя их на своих, гадких. Чтобы вернуть собственного ребенка, подменыша нужно было бросить. Тронутая плачем своего ребенка, дзивожона возвращалась за ним, а похищенного отдавала. — Википедия

27

Сирены — (др.-греч. Σειρῆνες;, лат. Sirenes) — в древнегреческой мифологии морские существа, олицетворявшие собой обманчивую, но очаровательную морскую поверхность, под которой скрываются острые утёсы или мели. Отцом сирен считали морского бога Форкия, или они — дети Ахелоя и: либо одной из муз (Мельпомены, или Терпсихоры, или Каллиопы), либо Стеропы (дочери Порфаона), либо Геи, либо Кето. Сирены миксантропичны по природе, это полуптицы-полуженщины (гарпии, птица Сирин) или полурыбы-полуженщины (сирены), унаследовавшие от отца дикую стихийность, а от матери-музы — божественный голос. Оказывается, что их было (по древнегреческой мифологии) всего семь, известны даже их имена. Полякам и нам хорошо известна сиренка — символ Варшавы. — Википедия + Прим. перевод.

28

К концу девятнадцатого века эта улица представляла собой сплошную полосу элегантных ресторанов, летних театров, кафе, магазинов и отелей — своеобразные Елисейские Поля Варшавы. До настоящего времени (учреждено в 1869 году) работает здесь кафе «Бликле», где подаются знаменитые пончики. — Прим. перевод.

29

А вы когда-нибудь видели свое отражение в замерзшей луже? То-то же! Но не забывайте, что читаете даже не фантастику, но стимпанк! — Прим. перевод.

30

Презрительная кличка гражданских, присвоенная им офицерами (правда, царской российской армии). — Прим. перевод.

31

Здесь не имеется в виду клеймо на теле раба или характерные знаки, появляющиеся у страдающих религиозной истерией: язвы на руках и ногах в тех местах, где, якобы, пробивали руки и ноги Христа, но существенные признаки. — Прим. перевод.

32

Аполлинарий Контский (польск. Apolinary Kątski; 23 октября 1825 года, Варшава — 29 июня 1879 года, там же) — польский российский скрипач, композитор и педагог (в англоязычной Википедии дается намек на его дворянское происхождение: Apollinaire de Kontski).

Родился в семье музыкантов. Его брат Станислав тоже стал скрипачом, братья Антони и Кароль пианистами.

В возрасте четырёх лет начал обучение игре на скрипке под руководством отца, Гжегожа (Григория) Контского. В возрасте пяти лет выступал при императорском дворе в Санкт-Петербурге, исполняя концерт для скрипки Пьера Роде. В 1836–1849 гг. жил в Париже, брал уроки Никколо Паганини.

Выступал в многих столицах Европы вместе со своими братьями и сестрой Вандой. В 1837 году выступал на коронации королевы Виктории в Лондоне. В 1849 году выступал в Кракове, в 1850 году в Варшаве.

В 1852 году стал солистом Императорских театров в Санкт-Петербурге как преемник Анри Вьётана. Занимался также камерной музыкой вместе с Антоном Рубинштейном, Теодором Лешетицким, Александром Даргомыжским и дочерью Вандой.

В конце 1850-х годов вернулся в Варшаву. 26 января 1861 года основал Музыкальный Институт в Варшаве и стал преподавателем по классу скрипки. — Википедия.

33

Ян Хенциньский (пол. Jan Konstanty Chęciński) (22 декабря 1826, Варшава — 30 декабря 1874, Варшава) — польский писатель, актер и театральный режиссер, профессор варшавской Драматической Школы. Был автором либретто к опере «Страшный двор» Станислава Монюшко (премьера прошла в 1865 году). — Википедия

34

Название площади может ввести в заблуждение. Первые два позолоченных креста располагаются на верхушках барочных колонн, изготовленных в 1731 году Иоахимом Яухом по заказу короля Августа II Сильного для отметки начала «пути на Голгофу» или «Кальварской дороги» (польск. Droga Kalwaryjska). Третий крест держит святой Ян Непомуцкий, статуя которого была установлена в 1752 году Великим коронным гетманом Францишеком Белиньским в честь завершения мощения варшавских улиц. Тогда местное население и прозвало район площади «Rozdroże trzech krzyży» — «Перекрёсток трёх крестов». Четвёртый же крест венчает купол костёла Св. Александра, возведённого в 1818–1825 годах польским архитектором Кристианом Петром Айгнером. Первоначально и сама площадь носила имя св. Александра. — Википедия

35

Название улицы связано с небольшим посёлком, построенным в 1774 году Августом Сулковским для евреев Мазовии. Посёлок назывался «Новый Иерусалим», а дорога в Варшаву — «Иерусалимской аллеей» (в единственном числе, в отличие от современного названия во множественном — «Иерусалимские Аллеи»). Вскоре после основания посёлок была упразднён, и большинство евреев поселились в черте города, однако название за улицей закрепилось. Именно на ней был построен первый вокзал в Варшаве (линии Варшава — Вена).

В конце XIX в. восточная часть Иерусалимских аллей стала одной из наиболее представительных и дорогих частей города. В начале XX века, особенно после восстановления независимости Польши в 1918 году, улица была продлена в западном направлении, а пригород Воля был включён в городскую черту. Большинство домов на улице, включая памятники модерна, были уничтожены после Варшавского восстания. — Википедия.

36

Религиозная практика изгнания злых духов из одержимых ими людей посредством молитв, заклинания именем Бога.

37

Принятое среди польских католиков сокращенное приветствие Niech będzie pochwalony (Восславим Господа!). В тексте: Pochwalony. — Прим. перевод.

38

В оригинале: salcesony (зельцы). — Прим. перевод.

39

В надцатый раз, но напомнить стоит. В польском (да и в чешском) языке слово żyd — еврей не имеет столь обидной, как в русском или украинском языках коннотации. — Прим. перевод.

40

Незастроенное пространство между крепостными или городскими стенами и ближайшими городскими строениями.

41

В результате освободительного движения в 1822 г. Бразилия была провозглашена независимой империей (с 1889 г. — федеративной республикой) — Большой Энциклопедический Словарь.

42

Вплоть до 90-х годов XIX века янычарскими назывались привычные нам духовые оркестры. — Прим. перевод.

43

Н-да, поглядел бы Бурхан Бей на улицы современных европейских городов. Как не кебаб, так шаверма (она же шаурма)… — Прим. перевод.

44

А вот в нашей реальности Европа ввозила в Китай из Индии громадные количества опиума, вывозя взамен серебро, фарфор, чай и шелк. — Прим. перевод.

45

Сиси — Елизавета Амалия Евгения фон Виттельсбах, герцогиня Баварская (24.12.1837–10.09.1898 г.), императрица Австрии и королева Венгрии с 1854 года после брака с императором Францем Иосифом I. Известна как Сиси или Сисси, как с детства называли ее друзья и члены семьи. Оставила после себя массу легенд и славу красивейшей коронованной особы.

46

«Їхав козак за Дунай…». В современной Польше песня широко известна и популярна в варианте: «Гей, гей, сокОлы…» (исполняет, к примеру, Марыля Родович). — Прим. перевод.

47

Турецкая Дума.

48

Когда после 1815 года Варшава оказалась под российским правлением, свобода поселения евреев снова была ограничена. Евреи сосредоточились в квартале, самым важным местом которого была улица Налевки. Ее фрагмент, сохранившийся после войны, изменил свое название и стал улицей Героев гетто (в городском квартале — Шрудмесце, рядом с ул. Длугой). Некогда одна из самых важных улиц еврейской Варшавы получила свое название от несуществующей уже речушки — Налевки. Вся застройка, кроме здания арсенала, была уничтожена, но сохранились довоенные трамвайные рельсы и старинная брусчатка. В настоящее время название Налевки носит небольшая улочка квартала Муранув, но она не имеет больше ничего общего с довоенной улицей под таким же названием.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*