KnigaRead.com/

Крис Брэдфорд - Кольцо Огня (ЛП)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Крис Брэдфорд, "Кольцо Огня (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Она ушла, - сообщил Джек Хаято.

— Одна смелая ниндзя.

— Миюки вернется, - сказал Джек, получилось едко.

Хаято взглянул на него. Понимая его беспокойство, он добавил:

— С головой Акумы, я надеюсь.

Его глаза продолжили сканировать темноту долины Окаяма.

— Слишком тихо. Боюсь, Акума что-то замышляет.

Джек чувствовал то же.

— В любом случае, его время почти вышло.

Когда Джек отправился проведать Сабуро, воздух разорвали крики. Они доносились со стороны отряда Йори, и было похоже, что Акума сделал свой ход. Взяв из огня горящую палку, Джек и Хаято побежали вдоль рва.

Запуганное лицо появилось из мрака.

— Они пришли... из ниоткуда, - выдохнул Сора.

— Где они? - сказал Джек, вскинув катану.

— Ушли... но перед этим... забрали его.

— Кто? - осведомился Хаято.

Но Джек не нужен был ответ. Он уже знал.

В снегу у лужи крови лежал брошенный шакуджо Йори.


51

КАЗНЬ

Двое бандитов держали горящие факелы, так что все в деревне могли видеть деревянный погребальный костер в центре рисового поля. Притащенные из лесу бревна были свалены к подножию столба, вкопанного в землю. К столбу была привязана маленькая фигурка в одежде монаха и броне самурая – Йори.

Джек бессильно стоял на краю моста, в ужасе глядя на готовящуюся казнь. Хаято, Сабуро и фермеры собрались рядом с ним, их лица отражали его ужас.

Скрытый во тьме, Акума ехидно рассмеялся над их реакцией.

— У вас есть время до полуночи, чтобы сдаться, - объявил он. - Иначе монах сгорит.

— Не сдавайтесь! - прокричал Йори, его голос дрожал, хотя крик был смелым.

Накамура шагнул в свет факелов и хлопнул концом топора по шлему Йори.

— Придержи язык, или я его отрежу.

Йори обмяк, потеряв сознание от удара.

Джек рванулся в ярости вперед, намереваясь пройти через колючий кустарник и спасти друга.

Но Хаято схватил его.

— Нет! Тебя убьют.

— Я должен спасти его.

— Этого от тебя Акума и хочет.

Джек попытался вырваться из его хватки.

— Он использует Йори как приманку, чтобы выманить тебя наружу, - настаивал Хаято. - Ты умрешь, не пройдя и полпути к нему.

Понимая, что Хаято прав, Джек перестал вырываться.

— Надеюсь, вам нравится жареный монах! - ерничал Накамура, а потом растворился в темноте.

Двое бандитов тоже ушли, оставив один факел тлеть на ветру.

— Мы должны что-то делать, - заявил Сабуро, он был в таком же отчаянии, как и Джек, видя, что их друга вот-вот принесут в жертву.

— Нужно напасть на бандитов - сразу на всех, - предложил Джек.

— Хорошая идея! Акума не будет этого ожидать, - согласился Сабуро, наполовину выхватив меч.

Хаято оттащил Джека и Сабуро в сторону.

— Наша армия состоит только из фермеров, не из самураев, - напомнил он. - Без наших защит, бандиты порежут их на кусочки и удобрят рисовое поле.

— Почему не пойти только нам? - сказал Джек.

— Ты был в битве при Осаке. Помнишь же, что случилось, когда силы Сатоши покинули замок? Они потеряли все! Эта деревня - наша крепость. Покинуть ее будет самоубийством.

Отойдя от огня, Тогэ присоединился к беседе самураев.

— Вы ведь не думаете сдаваться? - спросил он, настороженный их перешептыванием. - Если да, то Акума сожжет вас, вашего друга и всех в этой деревне. Земля будет черной к тому времени, когда дьявол здесь закончит.

— Самурай не бежит, как фермер, - сказал Хаято, оскорбленный словами. - Наш кодекс бушидо означает, что наша верность постоянна.

— Мы думаем, как спасти Йори, - объяснил Джек пристыженному Тогэ.

Тогэ посмотрел на расстояние по рисовым полям к заготовке костра.

— Хотите пожертвовать своими жизнями ради одного человека?

— Это и значит быть самураем, - ответил Джек, вспоминая главное убеждение его опекуна Масамото и Ямато, что трагически закончил, спасая его и Акико. - К тому же, Йори мой друг. Я с охотой отдам свою жизнь за его.

— Может, это и не понадобится, - сказал Хаято, улыбнувшись. - У нас есть надежда... на Миюки.

Джек продолжал смотреть на Йори. Теперь он понимал тактику Акумы - взятие заложника не было призывом сдаться. Казнь была призвана, чтобы запугать юных самураев – жестокое представление, чтобы сломить их боевой дух.

Аргументы Хаято было трудно принять. Но даже Джек видел, как глупо будет бежать слепо в ловушку – никто из них не вернется живым. Он чувствовал, что снова предает друга, нарушая обещание защитить его – так же он сделал и в битве при Осаке. Все что мог Джек теперь - молиться, чтобы у Миюки все получилось до полуночи. От нее зависела жизнь Йори.

Но глядя на звезды, Джек понимал, что времени осталось мало.

Факел на рисовом поле погас, и Йори исчез во тьме. Джек все еще видел перед глазами друга, привязанного к столбу, бревна у его ног ждали, когда их зажгут. Он вслушивался, чтобы узнать, что Акуму убили… Но ничего.

Вдалеке загорелся новый факел. Свет факела пылал в темноте, как бестелесная голова огненного демона. Затем она поравнялась с погребальным костром.

Йори все еще был без сознания, его голова склонилась к груди.

Лицо Накамуры, в ожогах и со шрамом, выглядело дьявольским в красном мерцании пламени.

— ГАЙДЗИН! - позвал он, разыскивая взглядом Джека среди фермеров, столпившихся у костров. Заметив светлые волосы Джека, он жестоко улыбнулся. - Сдаешься?

Джек смотрел в окружающую тьму. Где ты, Миюки?

— Я задал тебе вопрос, гайдзин! - прокричал Накамура, вскидывая факел.

Против всех своих инстинктов, Джек дерзко ответил:

— МЫ... НЕ СДАДИМСЯ!


52

ПОГРЕБАЛЬНЫЙ ОГОНЬ

Накамура бросил факел в бревна. Они быстро вспыхнули, и огонь начал расти. Голова Йори оставалось склоненой в молитве, когда огонь окружил его, и дым устремился в небо.

— Мы не можем ждать Миюки, - сказал Джек, выхватывая меч.

Сабуро с группой фермеров, вызвавшихся помочь, готовились к бегу через рисовые поля и спасению Йори.

Хаято преградил их путь.

— СТОП! Это не план.

— Но Йори умрет, если мы не пойдем.

— Мы согласились, если Миюки убьет Акуму.

— УЙДИ С ДОРОГИ! - приказал Джек.

Хаято отказался сдвинуться с места.

— Миюки провалила свое задание. Пока они с лидером, любая попытка спасти его - смертный приговор всем, кто пойдет туда.

Услышав это, добровольцы подались назад, их рвение исчезло.

— Я пойду один, - заявил Джек.

— Я с тобой, - сказал Сабуро.

— И я пойду, - настаивал Юто, испуганный, но стремившийся отплатить долг Джеку за свою жизнь.

С рисовых полей слышался треск горевшего дерева.

— Слушайте, вы оба, - сказал Хаято, встав перед Джеком и Сабуро. - Быть самураем - значит жертвовать. Эту цену платит Йори. Не раскидывайтесь своими жизнями. Иначе победит Акума. Деревня падет. И все жертвы будут напрасными.

Джек понимал разумом, что Хаято говорит верно. Но сердцем такое решение он принять не мог. Он предпочитал смерть в попытке, чем ничего не делать и смотреть, как его друг сгорает заживо.

Бессчетные искры взлетали в нечное небо, дрожащее пламя освещало рисовое поле. На границе света клубилась тьма, в которой звенели лезвия и двигались тени.

— Видите! Люди Акумы вас ждут, - сказал Хаято.

— Он прав. Это ловушка, - сказал Сабуро, опустив голову.

— Йори не хотел бы, чтобы вы умирали вот так, - возразил Хаято. - Но я не буду вас останавливать...

Внезапно огонь стал выше, и Йори поглотило пламя. Его шлем и грудная пластина не могли защитить от пожирающего огня. Йори не извивался и не кричал. Он оставался смелым до конца.

— ЙОРИ! - прокричал Джек, падая на колени, убитый горем.

Сабуро рыдал рядом с ним, слезы лились по его лицу.

Хаято заставлял себя смотреть, чувствуя вину за то, что помешал спасению.

— Он действительно смелый самурай, даже не закричал...

— Такое противоречит природе монахов, - послышался голос.

Миюки появилась из темноты. Облегчение Джека от того, что она жива, смешалось с отчанием от судьбы Йори.

— Так Акума мертв? - осведомился она.

Миюки с сожалением покачала головой.

— Почему? - печаль Джека перешла в гнев.

— Мне нужно было выбирать, - объяснила она. - Убить Акуму или...

Выступив из тьмы, за ее спиной чудесным образом появился Йори.

Джек и Сабуро не верили глазам.

— ЙОРИ! - прорыдал Джек, все еще не веря. Подбежав, он заключил друга в крепчайшие объятия. Затем, упав на колени, он преклонил голову, стыдясь. - Можешь ли ты простить меня за то, что я так тебя бросил?

— Не слушай его, - перебил Хаято. - Джек хотел пойти за тобой. Я остановил его.

— И я этому рад, - сказал Йори, тепло улыбаясь. - Это была бы ненужная жертва.

— Но если ты здесь, то кто там? - спросил Сабуро, указывая на фигуру, привязанную к горящему столбу.

— Соломенный солдат, конечно.

Джек рассмеялся с облегчением. Только сейчас он заметил, что на Йори не был брони.

— Но мы все время смотрели на тебя. Как такое возможно? - сказал Хаято.

Миюки ухмыльнулась и ответила:

— Магия ниндзя.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*