Крис Брэдфорд - Кольцо Огня (ЛП)
Натянув поводья, Акума покинул ряды бандитов и бросил трезубец на снег. Подняв руки, он прокричал:
— Как видите, я честен.
Джек слышал споры среди фермеров.
— Мы должны это сделать, - настаивал старый фермер, который уже голосовал против Джека раньше. - Ему нужна награда за гайдзина.
— Ты веришь этому дьяволу? - сказал Юто, снова выступая пртив старика. - Он получит Джека и уничтожит все здесь. Джек наш спаситель!
— Но если мы будем сражаться, кто знает, сколько из нас умрет? Может, это последний шанс спасти деревню.
— НЕТ! - старый Йоши вступил в спор, тяжело опираясь на трость, пока подходил к передовой. - Мы должны пожинать то, что посеяли. Мы согласились, когда Джуничи был жив, и мы должны сохранить это в честь его памяти. Пути обратно нет.
Йоши подошел ко рву и встал рядом с Джеком, поклонившись ему. Повернувшись к Акуме, он заявил:
— Знаем мы твои игры, Акума. Мы не будем больше преклоняться тебе. Сделки не будет!
Акума недоверчиво смотрел на сопротивление фермеров.
— Так знай, - прогремел он. - ТЫ НАЧАЛ ВОЙНУ!
48
ИСПУГАННЫЕ
Видя, что Акума схватил трезубец, Сабуро вскинул катану, готовясь к битве. Полированное лезвие сверкало на солнце.
— Пора воспользоваться подарком отца, - сказал он, мрачно улыбаясь Джеку.
— Он будет гордиться, - ответил Джек. - И отец Кику.
Сабуро выдавил смешок.
— А я всего-то хотел писать хокку. Поэзия не такой опасный путь впечатлить девушку.
— Но не легче, - сказал Джек, вспоминая хокку, что он написал Акико. Он потратил на сочинение месяцы, пришлось и Йори просить о помощи.
Намереваясь сохранить боевой дух фермеров и прогнать их страх, а еще показать Акуме их военную подготовку, Джек отдал приказ о формировании защитных формаций. По приказу Хаято фермеры опустили их копья и придвинулись ближе к передовой, готовые столкнуться с захватчиками. Давление росло в воздухе, пока они ждали действий Акумы.
Но Акума не отдавал приказ об атаке. Бандиты не двигались, довольствуясь страхом фермеров.
— Почему он не атакует? - спросил Сабуро.
Джек смотрел на врагов. Только теперь он заметил, что Змея Курочи не было в их рядах. Он быстро посчитал. Бандитов было всего двадцать три.
— Хаято, ты за главного, - спешно сказал Джек.
— Ты куда?
— Акума обманул нас, - крикнул Джек, забирая с собой трех людей из отряда Меча. - Я должен предупредить Миюки, - и он устремился к лесу.
Джек ворвался на тропу и услышал близкий звук выстрела. Завернув ща угол последнего дома, он увидел маленькую группу защищающихся феромеров, скрытых деревянным барьером. На земле лежало тело.
Нэко сидела на коленях возле поверженного, пытаясь остановить кровотечение. Барьер не защищал от огня мушкета, легко проходящего сквозь него. Опасаясь худшего, Джек приблизился, несчастный фермер издал стон и затих.
Нэко продолжала закрывать рану, беззвучно умоляя мужчину не умирать. Но надежды на это не было. Джек с почтением закрыл мертвому фермеру глаза и отодвинул от него Нэко.
Где Миюки? знаками спросил Джек.
Окровавленной рукой Нэко указала на лес. Джек выглянули из-за барьера. Курочи и семь бандитов стояли на другом конце на дороге. И ни следа Миюки.
Он пытался не беспокоиться о ней, понимая, что она хорошо спрятана. Но видя, что бандиты без проблем идут ближе, он не мог понять, эффективна ли ее защита. С катаной наготове он приказал троим фермерам, что пришли с ним, достать свои мечи и приготовиться.
Уверенность бандитов росла, они прошли уже много. Веря в то, что наступление Акумы привлекло все внимание к южной границе, бандиты направились прямо к деревне.
И тут он исчез.
В мгновение ока мужчина исчез с дороги. Курочи и другие бандиты настороженно замерли, выглядя удивленно. Даже фермеры были поражены внезапным исчезновением.
Затем крик боли донесся из скрытой ямы.
— Ноги... мои ноги... сломаны!
— Рассредоточиться! - приказал Курочи, обведя лес мушкетом.
Оставшиеся шесть его подопечных послушались. Вглядываясь в землю, они боялись упасть в очередную ловушку.
Укоряя себя за сомнения в Миюки, Джек жадно смотрел на их далкие попытки. Бандиты шли через подлесок, а он пытался угадать, кто станет следующей жертвой. Ему не пришлось долго ждать. Один из бандитов так сосредоточился на ногах, что и не увидел, что ударило его. Идя между двумя кустами, он высвободил предварительно натянутую ветку. Она ударила бандита по затылку, возвращаясь на место, силы удара хватило, чтобы он отлетел на спину. Он потерял сознание и остался на снегу.
Другие бандиты замерли, боясь шевелиться.
— Идите дальше! - настаивал Курочи, хотя и стоял на месте.
Стон боли сообщил, что Курочи потерял третьего подопечного. Его придавило к земле глыбой снега.
Четверо бандитов в страхе замерли, представив смерть от снега, упавшего с любого куста, дерева. Но Курочи не собирался сдаваться. Он вскинул заряженный мушкет и прицелился.
Сердце Джека подскочило к горлу, когда он понял, кто станет целью. Курочи спустил курок, Миюки вырвалась из своего укрытия.
Снег взорвался позади нее.
— Убейте ниндзя! - проревел Курочи, перезаряжая мушкет и злясь, что промахнулся.
Миюки побежала в укрытие барьера. Бандит побежал за ней, размахивая опасной дубинкой с шипами. Джек и Нэко переживали за Миюки, она уводила врага в подлесок. Но бандит, будучи быстрее, догнал ее и занес дубинку. Джек крикнул предупреждение. Миюки откатилась в сторону и сменила направление бега.
Бандит чертыхнулся и побежал за ней. Она была так далеко от барьера, что Джек понимал, что живой Миюки сюда не добраться. Бандит замахнулся дубинков в ее голову. Но не попал. как подбитая птица, мужчина рухнул лицом вперед, его ноги вытянулись. Крича от страха, он полетел над лесом. Пойманный в скрытую петлю, бандит остался висеть без надежды на побег.
Петляя по дороге, Миюки избегала ловушки, перепрыгнула канаву с колючками, безопасно приземляясь на другой стороне. Курочи не успел прицелиться, а она нырнула за барьер и остановилась рядом с Джеком.
— Это было близко, - выдохнула она.
— Куда вы собрались? - кричал Курочи, когда трое выживших бандитов бросились в бегство.
— Никто не говорил, что тут будет ниндзя! - прокричал один из его людей.
— Это место - смертельная ловушка! - сказал запуганный второй.
Третий бандит убегал так быстро, что даже не успел ответить.
На мгновение Курочи понял, каковы его шансы на выживание в лесу, полном скрытых ловушек. Затем он, не долго думая, устремился вслед за своими подопечными.
Первый бандит выбежал на тропу, закричал от боли и начал подпрыгивать.
— Тетсу-буши? - спросил Джек, понимающе улыбаясь.
Миюки кивнула, а Джеку было почти жаль мужчин, пытавшихся сбежать по дороге, усиленной тетсу-буши – железными шипами, скрытыми в снегу.
— Они не захотят пойти этим путем снова, - уверенно сказал Миюки. - Учитель говорил мне, что напуганный враг лучше мертвого.
49
СБИТЫЙ
— Почему он не может сдаться? - в отчаянии спросил Сора.
Он стоял с отрядом копейщиков посреди рва, покраснев и задыхаясь от попытки дать отпор бандитам. Был поздний вечер, и Акума стремился убрать фермеров. Долго работая в полях, они были уставшими физически и психологически, чтобы сражаться долгое время.
— Акума не остановится, пока не выиграет... или пока не умрет, - ответил Джек, стряхивая с меча кровь. - Но если мы продолжим сражаться, он не победит!
Провалившись в попытке прорваться сквозь лес, Акума сосредоточил все силы на южном рве. Его первый штурм быстро отразили. Несмотря на дикость бандитов, фермеры держали их в страхе, комбинация копий, шипов и канавы была эффективной. Но Джек вскоре понял, что Акума только проверял нервы фермеров – лидер бандитов уводил войска до того, как потерял хоть кого-то. Затем с точностью выбирал другие отрезки рва и посылал группы бандитов атаковать оттуда, отыскивая слабости в защите фермеров.
Крик раздался справа от Джека. Фермер под командованием Сабуро направился на защиту отрезка. Отряд бандитов с другой стороны рва яростно боролся с копьями. Некоторые уклонялись от ударов, пока другие пытались срезать путь через колючий кустарник.
Фермер выступил вперед, чтобы ударить копьем ближайшего бандита, когда в его шею попала стрела. Кашлянув кровью, он рухнул в ров.
— Отец! - закричал мальчик, бросив копье и побежав вытаскивать его.
Выстрел мушкета прогремел эзом по полям. Мальчика подстрелили смертельным выстрелом.
Отряд Сабуро начал разбегаться, их смелость слетела с лиц от такой силы врага.
— Стоять! - приказал Сабуро, сражаясь с бандитом, что пересек ров. Заблокировав меч мужчины катаной, он ударил бандита в грудь и отбросил его в колючие кусты. Рухнув, как рыба в воду, бандит пытался выбраться оттуда. Женщина, рыча от злости, выбежала из задних рядов и схватила копье.
— Это за моего мужа! - крикнула она и воткнула копье в мужчину. Она вытащила копье и воткнула еще раз. - А это за сына!