KnigaRead.com/

Лао Шэ - Избранное

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лао Шэ, "Избранное" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

23

Кан — отапливаемая лежанка.

24

Юаньсяо — народный праздник в честь первого в году полнолуния. Приходится на 15 января по старому (лунному) китайскому календарю. К празднику обычно готовили юаньсяо — блюдо из рисовой муки с сахаром.

25

Праздник фонарей — другое название праздника юаньсяо.

26

Игра елов: Сяо Фуцзы в переводе — маленькое счастье, Да Фуцзы — большое счастье.

27

Иронический намек на строгие правила традиционной китайской морали, в частности на фразу древнего философа Мэнцзы (III в. до н. э.): «Если мужчины и женщины общаются, не приближаясь друг к другу, это соответствует церемониям».

28

Намек на легенду об известном китайском полководце Чжугэ Ляне (III в.), который, оставшись без войска, раскрыл перед противником городские ворота. Испугавшись засады, враг отступил от стен крепости.

29

Пародия на неуклюжую транскрипцию слова «пролетариат» («пулолэталиятэ»).

30

Вышла замуж.

31

Час «ю» — с 5 до 7 часов вечера. В старом Китае сутки делились на 12 отрезков по два часа. Каждый обозначался особым иероглифом, так называемым циклическим знаком.

32

Гуаньдун (букв.: «К востоку от заставы») — район к востоку от заставы Шаньхайгуань. Сладости, которыми славился этот район, делались из пшеничной муки, риса и сахара.

33

Гуаньгун — средневековый полководец Гуань Юй, возведенный в ранг божества. Обычно понимался как бог войны.

34

Чох — связка монет.

35

Эрхуан — одна из основных мелодий в китайской музыкальной драме.

36

Год Усюй — то есть 1898 г., известен как период реформ, предпринятых либеральными реформаторами Кан Ювэем, Лян Цичао и другими.

37

Знаменные — военные маньчжуры. В старом Китае войска были разделены на восемь знамен.

38

Цзюэ — один из титулов в старом Китае, наряду с титулами ван, хоу и др.

39

Цзолин — воинский чин в знаменных войсках.

40

Сяоцисяо — мелкий чин в кавалерии.

41

Шисаньлин («Тринадцать могил») — место в окрестностях Пекина.

42

Мусюйжоу тонко нарезанное жареное мясо с грибами, яйцом и травой хуанцао.

43

Байлэ — почетный титул у маньчжуров.

44

Цюйи — общее наименование разных песенно-повествовательных жанров: сказов, речитативов и др.

45

«Кланяться луне» — церемония по случаю праздника Середины осени, 15 числа восьмой луны. Этот день символизировал расцвет «женского начала». Подношения богу очага совершались 23 числа двенадцатой луны, это полагалось делать мужчинам.

46

Цзинь — китайская мера веса, равная 596 г.

47

По китайским поверьям, три магические звезды: счастья, долголетия, служебного благополучия.

48

Своеобразные свистки, которые прикреплялись к перьям голубей.

49

Лю Хай — персонаж китайских мифов и сказаний, изображался в виде отрока, играющего с трехпалой золотой жабой. Воспринимался как символ благополучия.

50

Знаки рождения, то есть год, месяц, день и час рождения, обозначавшиеся каждый двумя циклическими знаками.

51

Храм Хугосы («Защиты отечества») — одно из известных культовых сооружений старого Пекина. Во время праздников это было место развлечений.

52

Ямынь — административное учреждение в старом Китае.

53

Восстание тайпинов — народное движение середины XIX в., направленное против маньчжурских властей и иностранных захватчиков.

54

Имеется в виду война с Японией.

55

Один из основных видов сочинений на государственных экзаменах в старом Китае. Оно было строго регламентировано по форме и состояло из восьми частей.

56

Дуйлянь состояла из равного числа знаков и выражала добрые пожелания.

57

Название императорского дворца на окраине Пекина, сожженного иностранными войсками в 60-х годах XIX в.

58

Годы правления первых маньчжурских монархов (1644–1661 и 1662–1722).

59

Известное тайное общество, члены которого в старом Китае преследовались властями за бунтарские настроения.

60

Одно из учений (и ответвление секты Белого Лотоса), последователи которого проповедовали идею самовоспитания, укрепления духа.

61

Цунь — китайский вершок (0,32 м).

62

Волшебная повесть, сюжет которой был популярен в средневековье.

63

Юньтин «Облачная беседка», Чжэнчэнь — «Истинный чиновник»

64

Сона — музыкальный инструмент, вид трубы.

65

Мэйхуа — разновидность дикой сливы.

66

Дунбэй северо-восточные провинции Китая (Маньчжурия).

67

Цзяодун — район в провинции Шаньдун.

68

Слова Конфуция: «Мне было тридцать, когда я установился».

69

Хутун — переулок.

70

Имеются в виду суды над теми, кто выступал против западных миссионеров и «заморской» веры.

71

Ван Сичжи (321–379) знаменитый каллиграф.

72

Особые бумажные деньги, предназначавшиеся для жертвоприношений во время различных обрядов.

73

Имеются в виду праздники Начала лета (Дуаньу), Середины осени (Чжунцю) и праздник Весны, или Новый год (Чуньцзе).

74

Бэйхай («Северное море») — известный пекинский парк, примыкавший к императорскому дворцу. Центральным сооружением его является огромная белая пагода — Байтасы, которая стоит на вершине холма.

75

В пятый день января заканчивалось празднование Нового года (праздник Весны).

76

Осенний праздник, отмечающийся в девятый день девятой луны, обычно связывался с окончанием сельскохозяйственных работ.

77

Одна из трех ученых степеней в старом Китае, присваивалась после успешной сдачи экзаменов в столице.

78

Байюньгуань — известный даосский храм в западной части Пекина.

79

При храмах (обычно буддийских) жили птицы и животные, которых в определенные праздники отпускали на волю.

80

Сяншэн — вид комического конферанса, в котором обычно участвуют два человека.

81

Дундань и Сисы — районы в восточной и западной частях Пекина.

82

Все имена или прозвания имеют обычно добрый смысл. В данном случае: Сыны-в-изобилии, Кабинет Благополучия, Богатый Чиновник и т. д.

83

Сюцай — первое из ученых званий, обычно присваивалось после экзаменов в уезде.

84

Кан Ювэй (1858–1927) и Лян Цичао (1873–1929) — руководителя реформистского движения в конце XIX — начале XX в., вынужденные эмигрировать из Китая после разгрома движения властями.

85

Чжан — мера длины, равная 3,2 м.

86

Чжуанъюань — почетный титул, присваивавшийся лучшим из цзиньши.

87

Хуцинь — смычковый музыкальный инструмент.

88

Так назывались отряды деревенской и городской бедноты, которая в начале XX в. поднялась против маньчжурских властей и иностранных интервентов (так называемое Боксерское восстание).

89

Шичэн Десять раз совершенный; Саньчэн — Совершенный на треть.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*