Роберт Киркман - Ходячие Мертвецы: Восхождение Губернатора
Шум у входа в магазин привлекает её внимание, и она направляется обратно к своим вещевым мешкам, перекидывая ремни за плечи, и спешит к выходу. Но ей не удаётся уйти далеко. Она резко тормозит от того, что путь ей преграждает ещё одна девочка, которая стоит в пятнадцати футах, внутри защитной решётки, в таком же грязном платье, как у девочки, которую Эйприл только что прикончила.
Сперва Эйприл думает, что собственные глаза обманывают её. Или же это призрак убитой ею девочки. Возможно, Эйприл сходит с ума. Но, как только вторая мёртвая девочка начинает шаркать по проходу в её сторону, пуская чёрные слюни по растрескавшимся губам, Эйприл видит, что у этого зомби две ноги, и понимает, что перед ней близнец.
Это идентичный близнец первой мёртвой девочки.
— Ну, приступим, — говорит Эйприл, взводя биту, опуская на пол свои сумки, приготовившись пробивать себе выход.
Она делает шаг по направлению к малютке-монстру, поднимая биту, когда раздаётся сухой хлопок выстрела позади близнеца. Эйприл прикрывает глаза. Пуля пробивает витрину и срезает верхнюю часть головы зомби. Эйприл отшатывается, уклоняясь от облака крови. Эйприл испускает болезненный вздох облегчения.
Филип Блейк стоит снаружи магазина, посреди пустой улицы, заряжая новые патроны в свой Ругер 22-го калибра.
— Ты там? — выкрикивает он.
— Я здесь! Я в порядке!
— Я знаю, что не вежливо торопить леди, но они возвращаются!
Эйприл хватает свои сокровища, а затем перепрыгивает кровавые останки, заблокировавшие проход, проскальзывает сквозь решётку, и выбирается на улицу. Она тут же замечает проблему: толпа зомби возвращается, появляясь из-за угла с умноженным пылом сбрендившего хора, движущегося в хаотичном порядке.
Филип хватает один из мешков, и они оба бегут к жилому дому.
В считанные секунды они пробегают улицу, с пятьюдесятью зомби как минимум по оба фланга.
* * *Брайан и Ник вглядываются в армированное стекло внешней двери вестибюля и следят за быстро меняющейся ситуацией.
Они видят волчьи стаи зомби, появляющиеся хрен-знает-от куда, наводняющие улицу со всех направлений. Посреди всего этого, два человека, мужчина и женщина, словно спортсмены в какой-то неясной, сюрреалистической, запутанной спортивной игре, на всей скорости несутся к жилому дому с вещевыми мешками за их спинами. Ник оживляется.
— А вот и они!
— Слава Богу, — говорит Брайан, опуская Марлин, пока приклад не касается пола.
Он дрожит. Он толкает левую руку в карман, и пытается взять контроль над собой. Он не хочет, чтобы брат видел его сметение.
— Открываем дверь, — говорит Ник, ставя своё ружьё в угол.
Филип и Эйприл мчатся ко входу с сотней Кусак, следующих за ними по пятам. Эйприл залетает в дверь первой, дрожащая и задыхающаяся от зашкаливающего адреналина. Филип следует за ней, в его одержимых тёмных глазах хлещут волны тестостерона. — Вот это да!
Ник едва успевает захлопнуть дверь. Трое кусачих врезаются во внешнюю сторону стекла, сотрясая пуленепробиваемые двери, оставляя потёки своими слюнявыми ртами. Несколько пар молочно-белых глаз глядят сквозь измазанное стекло на людей в фойе. Мёртвые когти скребутся в дверь. Другие Кусаки приближаются, пошатываясь.
Брайан направляет ружье на фигуры за дверью. Он отступает.
— Что, чёрт возьми, происходит?! Где вы были, ребята?
Ник проводит их через внутреннюю дверь в фойе.
Эйприл роняет свой заполненный вещевой мешок. — Мы чуть не… мы…. Боже, мы едва не попались!
Филип снимает свой рюкзак.
— Подруга, а у тебя есть яйца, скажу я тебе.
Ник злится:
— В чем дело, Филли? Вы, ребята, просто исчезли, не сказав никому ни слова!
— Это ты ей скажи, — отвечает Филип с усмешкой, засовывая свой Ругер за пояс.
— Мы все чуть с ума от страха не посходили! — продолжает Ник. — Мы были в одной секунде от того, чтобы пойти на улицу и искать вас!
— Успокойся, Ники.
— Успокойся? Успокойся! Мы перевернули здесь всё с ног на голову в поисках вас! У Тары чуть истерика не началась!
— Это моя вина, — говорита Эйприл, вытирая грязь с шеи.
— Посмотри на нашу добычу, приятель! — Филип указывает на содержимое мешков.
Ник сжал кулаки.
— Потом мы услышали чертов взрыв! Что мы должны были думать? Это ваша работа? Что вы там устроили?
Филип и Эйприл обменялись взглядами, и Филип произнёс:
— Эта была, вроде как, наша общая идея.
Эйприл не может сдержать победоносную улыбку, когда Филип делает шаг в ее сторону, поднимая руку:
— Дай пять, дорогуша!
Они соединяют ладони, а Ник и Брайан глядят на них с недоверием. Ник готов сказать что-то еще, но кто-то появляется по другую сторону холла, проталкиваясь через внутреннюю дверь.
— О, мой Бог! — Тара врывается в комнату и приближается к сестре.
Она сгребает Эйприл в объятия.
— Боже мой, я так испугалась! Слава Богу, ты в порядке! Слава Богу! Слава Богу!
Эйприл успокаивает сестру: — Мне очень жаль, Тара, мне нужно было что-то сделать.
Тара высвобождается, её лицо пылает гневом.
— Я должна выбить всё дерьмо из вас. Серьезно! Я говорита этой маленькой девочке, что вы просто наверху, но она перепугалась так же, как и я! Что я должна была делать?
Это было чертовски глупо и безответственно! Но так чертовски типично для тебя, Эйприл!
— Что, чёрт возьми, это значит? — Эйприл смотрит сестре прямо в лицо.
— Скажи, что ты имеешь в виду прямо сейчас!
— Ты чёртова сука! — Тара заводится, она уже готова ударить младшую сестру, когда Филип ступает между ними.
— А ну-ка тише, дурочки!
Филип ободряюще поглаживает Тару.
— Остановись. Дыши глубоко, сестрёнка.
Филип кивает в сторону вещевых мешков.
— Я хочу тебе кое-что показать. Хорошо? Просто притормозите вашу схватку на секунду.
Он становится на колени и расстегивает молнию сумки, открывая содержимое. Остальные молча смотрят на вещи внутри. Филип выпрямляет спину и заглядывает Таре в глаза.
— Эта "чёртова сука" сегодня спасла наши задницы — вот пища и вода. Эта "чёртова сука "рисковала своей задницей, не зная, будет ли она в состоянии осуществить это, и не желая, чтобы кто-нибудь пострадал. Вам бы ноги целовать этой "чёртовой суке".
Тара отводит взгляд от сумок и смотрит на пол.
— Мы были обеспокоены, вот и всё, — произносит она подавленным голосом.
Ник и Брайан уже стоят на коленях возле вещевых мешков, просматривая сокровища.
— Филли, — говорит Ник: — Я должен признаться: вы, ребята, задали жару.
— Вы, ребята, круты, — почти под нос, с благоговением бормочет Брайан, когда обнаруживает в мешках туалетную бумагу, вяленую говядину и фильтры для воды.
Эмоционально-накалённая атмосфера в комнате начинает таять, словно облака. Улыбки озаряют все лица.
Вскоре, даже Taрa бросает сдержанные взгляды через плечо на содержимое вещевых мешков.
— Там есть сигареты?
— Вот три блока Мальборо, — говорит Эйприл, наклоняясь и вытаскивая сигареты.
— Наслаждайся, чёртова сука.
С милой улыбкой она швыряет коробки в сою сестру.
Все хохочут.
Никто не замечает маленькую фигурку, появляющуюся в дверях комнаты, пока Брайан не поднимает взгляд. — Пенни? Ты в порядке, детка?
Маленькая девочка толкает дверь и заходит в фойе.
Она все еще одета в пижаму, на её крохотном нежно-персиковом личике запечатлена серьезность.
— Тот мужчина… мистер Ча-мерс? Он только что упал.
* * *Они нашли Дэвида Чалмерса на полу в спальне, посреди мусора из обрывков тканей и лекарственных препаратов. Кусочки битого стекла от упавшей бутылки лосьона после бритья ореолом окружают его дрожащую голову.
— Господи! Папа! — Тара склоняется над упавшим человеком, высвобождая его кислородную трубку. Посеревшее лицо Дэвида становится цвета никотина, когда он непроизвольно хватает ртом воздух, словно рыба, вытащенная из воды пытающаяся дышать в ядовитой атмосфере.
— Он задыхается! — Эйприл подбегает с другой стороны кровати, проверяя кислородный баллон, который лежит на полу, на боку у окна, запутавшийся в своей трубке. Старик, должно быть, стянул его с тумбочки, когда падал.
— Папа? Ты меня слышишь? — Тара несколько раз легонько шлёпает отца по пепельному лицу.
— Проверь его язык!
— Папа? Папа?
— Проверь его язык, Тара! — Эйприл устремляется обратно вдоль кровати, с кислородным баллоном и мотком трубки в руках. В это время остальные — Филип, Ник, Брайан и Пенни — наблюдают из дверного проема. Филип чувствует себя беспомощным. Он гадает, присоединиться, или просто наблюдать. Девушки, кажется, знают, что делают.
Тара мягко раскрывает рот старика, заглядывая в его пищевод. "Всё чисто".