Андрей Ковалев - Заражение (СИ)
Это была вотчина Вильгельмо, городского летописца. Старик проводил здесь за книгами дни и ночи, изучая древние манускрипты. Однако, сегодня старец сидел за круглым столом, пододвинув кресло поближе к пылающему камину. На столешнице перед Вильгельмо лежал пергамент, на котором он быстро что-то записывал, часто обмакивая перо в чернильницу. Похоже, летописец писал уже не первый час — свеча на столе уже почти догорела. Вильгельмо был настолько поглощен своими записями, что не обратил абсолютно никакого внимания на вошедшего Де Волта.
— Эй, Вильгельмо? — повторил вопрос Анри, трижды громко стукнув в створку двери.
— Да? Что? Кому я понадобился в это Темное Время? — откликнулся летописец, оторвавшись от пергамента и вертя по сторонам седой головой. Длинные волосы Вильгельмо свалялись, свисая теперь сальными лохмами. Завидев начальника дознания, Вильгельмо облегченно вздохнул:
— А, это ты Анри. Проходи.
— Ты не встречал ничего подобного среди своих книг? — прямо спросил Де Волт, кивнув в сторону огромных стеллажей.
— Ничего подобного еще не случалось за всю историю этого мира, — рассеянно ответил Вильгельмо, обмакивая перо в чернильницу и продолжая писать. — Мы — первые, кто созерцает столь странную ситуацию. Это непременно стоит внести в летопись.
— Но должны же быть хоть какие-то сведения? — удивленно спросил Де Волт. — С чего все это могло начаться? Как долго они смогут жить? Могут ли они передвигаться на дальние расстояния? Или эти твари остаются прикованные к определенному месту? Может быть это проделки некромантов?
— Говорю же: нет никаких упоминаний о таких случаях, — отмахнулся Вильгельмо, быстро записывая что-то на пергаменте. — Одно я знаю точно: не мелите чепуху. Последний некромант умер почти тысячу лет назад, а все книги о Магии Смерти уничтожила Святая Инквизиция. Это что-то другое. Болезнь, вроде чумы, или еще что-то. Хотяяяяя….
Вильгельмо осекся и вскочил из-за стола, довольно резво направившись к одному из самых дальних стеллажей, который стоял в полумраке библиотеки.
— Так-так, — пробормотал он, копаясь на самой верхней полке. — Вот.
Вильгельмо быстро схватил нужную книгу в черном переплете, и с несвойственной для его лет прытью спустился с лестницы.
— Где-то здесь я уже видел подобное. Простите, милорд, старческая память не хранит здесь информацию долго.
Вильгельмо растянул в улыбке тонкие бескровные губы и постучал костлявым пальцем по голове.
— И что там написано? — поинтересовался Де Волт, подходя к столу.
— Ага, вот. — Вильгельмо быстро пролистал книгу, остановившись на нужной странице. — Подобное описывалось в древних ритуалах племен Кельвинланда. И в некоторых манускриптах кланов корнваргов. Так. Для того чтобы расправиться с превосходящим племенем Острошипов, Клан Тернолистых пошел на хитрость. Темный жрец Тернолистых нашел в Ядотопи какое-то растение, дивной красоты цветок, усыпанный длинными острыми шипами. Эти шипы вогнали себе под кожу два десятка Тернолистых, которые отправились в лагерь Острошипов как заложники. Таким образом, клан Тернолистых проявлял знак уважения Острошипам и признавал свою покорность. Этой же ночью заложники умерли от лихорадки и переродились в кровожадных упырей, которые бросились на сородичей. В эту ночь поголовье Острошипов сильно поредело, и было без труда уничтожено Тернолистыми. С тех пор клан Тернолистов стал старшим кланом и правил почти четыреста лет. Вот.
Вильгельмо захлопнул книгу и оттолкнул ее в сторону Де Волта. Анри взял книгу и задумчиво повертел ее в руках.
— «История путешествий Кельвина к далеким материкам и землям», — прочитал он название. — Но где ответы Вильгельмо? И причем здесь растение, которое растет в жарких странах и наш весьма умеренный климат?
— Об этом в книге не говорится, — обронил Вильгельмо.
— Та-ак, — задумчиво почесал подбородок Анри. — Если это и вправду тот самый дивный цветок, откуда он тут очутился?
— Милорд Анри, — тихо окликнули начальника дознания.
Де Волт развернулся. В дверях библиотеки стоял Клемент.
— У дверей замка ждут несколько «Сеющих Смерть». Говорят, срочно должны забрать вас и вывезти из города.
— Отлично, Клемент. Собирай вещи. Мы убираемся отсюда. И ты Вильгельмо.
— Нет, я останусь здесь. Я — хронист этого города. Я обязан дописать летопись, — отрицательно покачал головой летописец. — Мне немного отмеряно, молодой человек. Я уже прожил свою жизнь. Я останусь здесь, в храме знаний, пока книги не вывезут из этого наказанного Вигхардом города.
Анри хотел было сказать, что людям теперь стало совсем не до книг, однако в последнюю секунду начальник дознания удержался. Просто кивнул головой и потопал к выходу.
— Еды на кухне хватит на несколько недель, Вильгельмо, — ответил Анри, обернувшись у дверей. — Запри ворота.
Вильгельмо уже сидел за столом и что-то писал. Казалось, он успел забыть о начальнике дознания и теперь был полностью поглощен летописью.
— Да, этой книгой интересовался еще Фигаро Росси, — обронил Вильгельмо, не поднимая головы от летописи. — Спроси его. Может, он знает что-то про цветок.
— Росси? — удивленно переспросил хрониста Анри. — Глава Купеческого Союза?
Однако Вильгельмо не ответил, продолжая лихорадочно писать.
У ворот замка стоял десяток гусар. Несколько из них были ранены — наспех наложенные повязки пропитались кровью. Раненые шатались. Очевидно, у них началась лихорадка.
— Милорд Анри Де Волт? — спросил худощавый наголо обритый гусар, бывший, очевидно, за главного.
Анри кивнул.
— Нам приказано вывести из города всех главных особ, — продолжил сержант «Сеющих смерть». — Губернатора Россини уже направили к воротам под усиленной охраной. Глава Инквизицией кардинал Роли покинул город еще поутру. Остаетесь вы. Соберите необходимые вам вещи — и мы выдвигаемся.
— Все вещи остались в моем доме за городом, — ответил начальник дознания. — Я был бы очень вам признателен, если вы сопроводите меня туда вместе с Клементом.
— Да хоть в самое Пекло, — ответил гусар. — Стройтесь, джентльмены, — крикнул он своим подопечным. — Беречь милорда Анри как зеницу ока. Всем ясно?
— Да, сержант, — в один голос рявкнул десяток глоток.
* * *— Проклятые каперы, — процедил Арно, разглядев приближающегося противника. — Никогда бы не доверил им даже ломаный сиар. А не то, что защиту короны. Они мать родную продать готовы. Они еще и пьяны в стельку?
Многие «Мародеры Куга» и вправду шатались как пьяные. Остальные как-то сразу дергались, будто тело плохо их слушалось, и были похожи на марионеток, управляемых ловкими пальцами невидимого балаганщика. Практически все пираты были безоружны, лишь некоторые тащили в руках тяжелые абордажные сабли. Однако вид корсаров с саблями был скорее комичен. Пираты словно не понимали, зачем им эти острые железки, однако продолжали тащить их с собой.
— Милорд, этими словами вы обижаете меня и многих моих друзей, — прервал речь командира кирасир, тот самый одноглазый пират, который одним из первых присоединился помочь кирасирам во время первого штурма. — Не так ли, джентльмены?
Толпа корсаров ответила нестройным гулом одобрения. Арно поморщился, но замолчал.
Вскоре «Мародеры» зашагали быстрее, приближаясь к воротам, а затем и вовсе почти перешли на бег.
— От них так воняет, будто они сдохли и воскресли вновь, — с отвращением прошептал один из кирасиров, поднимая заряженный мушкет.
— Приготовьтесь к бою, джентльмены, — крикнул Одноглазый, поднимая пистолет и саблю. — Никогда не любил этих продажных курв, переметнувшихся на сторону короля.
Арно поморщился, однако смолчал. Лишь нахмурился и кивнул своим людям. Солдаты деловито заняли свои позиции за баррикадой, наводя заряженные мушкеты на приближающуюся толпу.
— По людям, которые продали свою честь, нарушив свою клятву короне, огонь! — скомандовал Арно.
Раздался дружный залп десяти мушкетов и вход в таверну затянуло сизым пороховым дымом. «Мародеры Куга» зарычали и бегом бросились на стрелков.
— Приготовьтесь к схватке, джентльмены. Покажем даже бесам в самом Пекле, на что мы способны!
Корсары заревели, потрясая саблями и пистолетами.
«Мародеры Куга» тем временем достигли баррикады и принялись бестолково топтаться возле сваленных в кучу столов, видимо не понимая, как им перебраться. Они рычали, ревели и пытались ухватить кирасиров, перегибаясь через столы. И вот уже один бывший корсар повис на столешнице с проломленной головой. За ним последовал второй. Потом третий.
— Да это проще простого. Они отупели настолько, что перебить их не составит труда! — радостно закричал Арно, рассекая череп еще одному из свесившихся «Мародеров».