KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Ольга МкАллистер - Последняя воля Мистера Эддингтона

Ольга МкАллистер - Последняя воля Мистера Эддингтона

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ольга МкАллистер, "Последняя воля Мистера Эддингтона" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Неужели? – улыбнулась Летти, понимая, что речь идет о ней.

– Представьте себе. Даже моя собака особенно грустит по этому джентльмену. С его отъездом дом опустел, а я, в свою очередь, потерял близкого друга, к которому успел порядком привязаться.

– Не огорчайтесь так. Может, он еще вернется?

– Сомневаюсь. Хотя мне бы этого очень хотелось. Вернуть все… как было…

– Жить нужно настоящим и думать о будущем, вы не согласны?

– Конечно, – кивнул Эдвард.

– Можно, к примеру, поговорить о предстоящем бале, – игриво сказала Летти, стремясь сменить тему их разговора на более непринужденную.

– Разумеется. Надеюсь, вы не откажете мне в первом танце? – спросил он.

– Почту за честь, – улыбнулась Летти.

– Все же я бы хотел объяснить… – заговорил Эдвард после некоторого молчания. – Наше расставание было довольно холодным. Поверьте, причиной тому послужила только моя растерянность. Знаю, вы сердитесь за то, что я некоторое время укрывал от вас письмо мисс Виктории. Но, поверьте, намерения мои были самыми чистыми. Никогда даже в мыслях я не допускал, чтобы причинить вам какой-либо вред. Я лишь думал о том, как поступить правильно, дабы не навредить ни вашей, ни моей репутации… и вместе с этим очень боялся потерять вас навсегда.

От этих слов лицо Летиции вновь приняло серьезный вид, и она внимательно слушала герцога.

– Я подумал, – продолжил он, – если бы мы вместе уехали в Америку, то… но потом понял, что поступаю нечестно по отношению к вам, скрывая весть о вашей подруге. Узнав обо всем, вы так рассердились в тот вечер. Я решил, что вы презираете меня… и не осуждаю. Наверняка я и сам не простил бы никому подобной выходки. После расставания с вами я уехал в Лондон так скоро, как смог, объясняя это важными делами. На самом же деле я бежал, бежал от своих чувств, от вас, от самого себя. Признаюсь, впервые в жизни я поддался голосу сердца и, потеряв нить здравого смысла, не понимал, как мне быть дальше. Я был уверен, вы ненавидите меня. Только после встречи с Фредериком, услышав от него, в коротких несвязных отрывках, некоторые сведения, у меня вновь появилась маленькая надежда, что, возможно, я вам не безразличен.

– Ах, вот вы где! – раздался издалека голос мисс Лэрд. – Я вас повсюду ищу. Герцог, вы не можете отказать мне в партии в бадминтон. Все мои противники повержены, остались только вы и мисс Летиция.

Летиция с Эдвардом переглянулись, не говоря ни слова. Приближающаяся к ним дама явно злоупотребила вином, и если ранее, хоть и с трудом, ей удавалось держать себя в руках, то под действием хмельного напитка эмоции переполняли ее куда больше прежнего.

– Мисс Лэрд, я, кажется, уже упоминал, что не интересуюсь этой игрой, – учтиво ответил ей Эдвард. – Уверен, ваши достижения в данном спорте куда выше моих, и непременно победа будет за вами.

– Право, вы льстите мне. Такому джентльмену, как вы, не известно поражение.

– И все же в этот раз я уступлю, – уклонился Эдвард.

– А что же вы, мисс Летиция? В Америке знают об этой игре? Предположу, что навряд ли. Не волнуйтесь, я не стану состязаться с вами. Хотя, поверьте, нет ничего зазорного в том, что вы не умеете держать ракетку в руках. Эта игра под силу далеко не каждому, да и не по карману тоже, – унизительным тоном заключила Гертруда.

– Отнюдь. Вы заблуждаетесь. Игра эта мне знакома. Я составлю вам партию, – неожиданно для себя, согласилась Летти. Ее чувство собственного достоинства было задето настолько глубоко, что казалось, назад дороги нет.

Вся суть состязания в целом представлялась нелепой. Нарушенная под действием хмеля координация Гертруды не давала ей никаких шансов на победу. В любом другом случае Летти, конечно, могла уступить, если бы не задетое самолюбие. Мисс Лэрд, осознав явное преимущество своей противницы, тут же пошла на беспроигрышную женскую уловку. Неожиданно она как будто подвернула лодыжку и упала, тут же обвинив во всем мисс Аттвуд, говоря, что та нарочно отбила волан в сторону небольшой впадины, которая и послужила причиной падения. Одновременно с этим Гертруде удалось привлечь к себе всеобщее внимание и сочувствие, что ей определенно нравилось.

– Ах, герцог, прошу вас сопроводить меня в поместье. Моя боль слишком сильна, чтобы продолжать это мероприятие, и я бы не хотела портить всем приятное времяпровождение своим мученическим видом, – пользуясь представившимся случаем, попросила мисс Лэрд.

– Рой отвезет вас, мисс, – сказал Фредерик, указав на слугу. – Он позаботится, чтобы вам оказали должную заботу и внимание в доме.

– Нет-нет. Я не верю, что он сможет предоставить необходимую помощь. Только герцогу я готова полностью довериться.

– Уверяю вас, мисс Лэрд, Рой сделает все необходимое, и пошлет за врачом, – заверял Фредерик.

– Я провожу мисс Гертруду, – сказал Эдвард, чувствуя за собой некоторую вину в случившемся. Он видел ревностное отношение этой не совсем адекватной особы и сейчас корил себя, что не принял глупое приглашение на состязание. Быть может, тогда всего этого можно было бы избежать.

Усадив пострадавшую в карету, Эдвард сел рядом и велел кучеру трогаться.

Мигом забыв о своей травме, Гертруда, оказавшись с герцогом наедине, заговорила совсем на посторонние темы.

– Какой замечательный сегодня день, – заговорила она и с этими словами пересела на одну сторону к Эдварду, который, изначально намеренно сел напротив. – Смею признаться, для меня было полной неожиданностью ваше желание сопровождать меня.

Такие слова слегка шокировали Эдварда, ведь мисс Лэрд сама настаивала на его компании. Однако он решил не придавать этому внимания и просто молчал.

– Должна сказать, что я замечала ваши знаки внимания, и теперь вижу, что мне не показалось. Чтобы доказать свое взаимное расположение, я готова подарить вам первый танец на завтрашнем балу.

– Мисс, вы, верно, все превратно поняли, прошу простить. Если я и оказал вам какие-то знаки внимания, то произошло это невольно, поверьте. На первый танец я уже пригласил другую особу, но буду рад ангажировать вас на любой другой.

Такой ответ вмиг подорвал неспокойное душевное состояние дамы. Она вдруг почувствовала себя преданной и оскобленной жертвой событий.

– Конечно, я разрешаю вам пригласить меня на второй танец, – улыбаясь, ответила она, скрывая обиду. – Разрешите полюбопытствовать, кого вы пригласили на первый?

– Я бы предпочел оставить это в тайне.

После небольшой паузы уязвленная Гертруда заговорила в совершенно другой манере:

– Ах, до чего же неприятная особа эта мисс Летиция. Мне кажется, она меня ненавидит, как ловко она подстроила мое падение. И это накануне бала. Едва ли я смогу танцевать завтра.

– Я уверен, мисс Лэрд, ее вины нет в случившемся. Все произошло совершенно непреднамеренно.

– Вы слишком плохо разбираетесь в женщинах, если и вправду так думаете. Такие, как она, готовы на все ради достижения собственных целей. Попомните мое слово, вам еще откроется ее истинное обличие.

– Я бы не судил, столь радикально о человеке, которого вы совсем не знаете.

«Это мы еще посмотрим», – раздраженно подумала Гертруда. При этом она мило улыбнулась герцогу и пообещала последовать его совету.

Проводив мисс Лэрд в поместье, Эдвард собирался вернуться на пикник. Однако избавиться от компании назойливой дамы оказалось куда сложнее, чем он мог себе представить. Она умоляла герцога остаться с ней до прибытия врача, уверяя, что только находясь рядом с ним чувствует себя в полной безопасности.

Эдвард вновь пожалел ее, дав себе клятву, что делает это в последний раз, и, вопреки собственному желанию, все же остался.

* * *

В это время к месту пикника приближался молодой всадник. Изящность, с которой он держался в седле, выдавала этакого светского денди. Догадаться было несложно, и уже издалека всем стало понятно – едет лорд Клиффорд. Молодые люди ему, безусловно, обрадовались, так как своими непринужденными шутками и красноречивыми историями он всегда умел снять общее напряжение, привнося в общество хорошее настроение и веселье, а дамы зашевелились, поправляя платья и прически, непременно желая предстать в лучшем свете перед завидным холостяком.

– Какой приятный сюрприз! – поприветствовала его Шарлотта. – Мы ждали вас только к балу.

– Да-да, дорогая. Что поделаешь, дела, заботы. Время идет, его не остановишь, а при возможности хорошего заработка на удачной сделке нельзя упустить ее. В жизни я всегда руководствуюсь тремя правилами: первое – это не допустить одержимости одним только делом. Нередко я замечал, как люди вкладывая все силы и старания в одно какое-то дело, часто ошибаются и теряют все, что когда-либо имели. Великий философ и политик, основоположник эмпиризма, Фрэнсис Бэкон говорил: «Деньги – как навоз: если их не разбрасывать, от них будет мало толку», – шутя пояснял лорд Клиффорд. – На основании его трудов выявил я для себя и два других правила, одно из которых заставляет задуматься о бесцельно потраченном времени, а со слов Бэкона звучит так: «Выбрать время – значит сберечь время, а что сделано несвоевременно, сделано понапрасну». Ну, и последнее, не менее важное, на мой взгляд, чем два предыдущих – это умение высказывать свои мысли кратко и ясно, а не разводить антимонии. Сэр Бэкон говорил: «Длинные речи продвигают дела настолько же, насколько платье со шлейфом помогает ходьбе», – вновь улыбнулся Клиффорд. – Изучая труды этого великого человека, я многое понял для себя, и будет совершенно справедливо признать, что, руководствуясь его выводами, я достиг того, что имею сегодня, – уже серьезно закончил он.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*