KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Валерий Большаков - Сага о реконе

Валерий Большаков - Сага о реконе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Валерий Большаков - Сага о реконе". Жанр: Попаданцы издательство -, год -.
Назад 1 ... 43 44 45 46 47 Вперед
Перейти на страницу:

35

Так в Приморье называют ту часть России, которая расположена за Уралом. Сибирь в это понятие не входит.

36

Зимнее пиво делали путём замораживания, отчего напиток густел.

37

Альменинг – лес, берег моря, высокогорное пастбище (сетер) или иное угодье, находящееся в общественной собственности.

38

Имя Шимон носил и один из летописных варягов, упомянутый в договоре с греками.

39

Ископище – то же, что и древко.

40

Точное название – МПЛ-50 (малая пехотная лопата, длина 50 см).

41

Рукоять катаны рассчитана на хват обеими руками.

42

Туда и сюда.

43

Гардарики (Страной крепостей), или попросту Гардами скандинавы называли Русь.

44

«Фазан» – отслуживший в армии 12–18 месяцев (при прежней двухлетней системе).

45

Согласно сагам, херсир (или хэрсир) – это и правитель территории, и вельможа.

46

Клапа (старонорвеж.) – раззява, растяпа.

47

Луна корабля – метафорическое название щита в поэзии скальдов, использован поэтический прием – кеннинг.

48

Тролльботн с норвежского буквально – Ущелье троллей.

49

Снеккар, или снека, – деревянный парусно-гребной корабль викингов, аналог драккара, только меньше.

50

Эльвир – мужское имя на старонорвежском. Одно из значений – «счастливый». Женское имя с тем же смыслом – Эльвёр.

51

Боевой нож, длиной до полуметра, с односторонней заточкой и ассиметричным хвостовиком. Часто использовался как короткий меч.

52

Порядка 40 м длиною. Рум – это участок палубы со скамьей и упором для ног возле гребного люка, примерно 2 × 1,7 метра площадью. На руме размещались два гребца. Существовал обычай измерять корабли в румах.

53

Курортное местечко под Владивостоком.

54

Ритуальный поединок.

55

Большая сотня – 120 воинов.

56

Вайделот – жрец, хранитель мифов и легенд; колдун.

57

Нет…

58

Сильбрвик – Серебряный залив.

59

Биденхандер – двуручный меч (длина 1,5–1,8 метра, вес 3–5 кило).

60

Стрела с широким наконечником в виде топорика или серпа. Такая, разрывая ткани, не закупоривала собой рану, а способствовала обильному кровотечению.

61

Тюлений жир (ворвань) использовали в бурю, сливая на воду – и унимая волны.

62

Кабельтов – одна десятая морской мили, то есть 185,2 метра.

63

Клеть – это холодная половина избы или отдельная нежилая постройка для хранения имущества.

64

Нидинг – ничтожество, всеми гонимый изгой.

65

Сёгун в буквальном переводе – полководец, главнокомандующий. В истории Японии сёгун – представитель правящего клана, управлявшего страной в период ослабления императорского рода.

66

Один – бог войны, Тюр – бог воинской доблести.

67

Vae victis (лат.) – горе побеждённым.

Назад 1 ... 43 44 45 46 47 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*