KnigaRead.com/

Ник Еван - Подарок бессмертия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ник Еван, "Подарок бессмертия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Больше не нужно производить и распространять огромное количество вируса. Вместе с Харри им удалось получить гибридную версию, для которой хватило небольшого количества стволовых штаммов бессмертия, которые они успели выделить из самого Морриса. Конечно, это уже не был оригинальный, «чистый» вирус, но он оказался вполне пригодным для завершения работы при сложившихся обстоятельствах. Ни времени, ни технических возможностей лаборатории Харри не хватило бы на полное повторение работы и получение чистой версии. Да и важно ли это? Главное, он успел создать версию, способную дать людям бессмертие. Втайне от всех Моррис успел хаотично разослать вирус по разным странам мира с целью иметь множественные эпицентры эпидемии и не выдать своего местоположения. С появлением Сары стало ясно, что выжидать дольше нет смысла, и можно распространить вирус дома тоже.

Откровенно говоря, заражая Сару, он надеялся предоставить доказательства Рою и Хэнку в бессмысленности дальнейшей охоты на них и их попыток повернуть историю вспять, пытаться загнать бессмертие в карантинные зоны, и любой ценой остаться элитной расой, возможно, даже искусственно провоцируя в обществе страх и хаос.

— А почему ты поверил Саре? — пришел в голову Джил неожиданный вопрос.

— Не знаю.

Моррис прекратил массировать ее ноги и прилег на кровать, подперев голову одной из рук. Он долго молчал. Объяснить, почему Сара вызывала у него доверие, он не мог. Чувство есть, а объяснения нет. Никаких реальных соображений на эту тему не возникало, как он ни думал, если, конечно, не придумывать объяснение только для того, чтобы его иметь.

— Прозвучит странно, но наверное потому, что я не могу понять, зачем ей это надо. Не знаю, непонятная женщина.

— И красивая. Я никогда раньше не видела бессмертных. Джил поправила подушку и поудобнее положила голову набок, чтобы видеть лицо Морриса. У нее было прекрасное настроение и уголки ее глаз продолжали задорно улыбаться. Она взяла и легонько постучала указательным пальцем в лоб Морриса, с задержкой пояснив.

— Кроме тебя, конечно! Ну и меня, но это не в счет. Я имею в виду бессмертных по–настоящему… Эм, в том смысле… Сколько ей лет? Шестьдесят, семьдесят? Поверить невозможно.

Моррис с радостью смотрел на ожившее лицо Джил и неопределенно махнул рукой в воздухе. Он как–то совершенно не задумывался над этим раньше, был слишком занят. Его цель отнимала слишком много времени, не давая размышлять об абстрактных субстанциях. Теперь можно. Расслабиться, отдохнуть, лежать на диване, смотреть на нее и рассуждать на философские темы. Только именно сейчас, в этот самый момент, размышлять опять не хотелось. Моррис смотрел в ее сияющие глаза и ощущал, как помимо собственной воли он теряет способность размышлять, наслаждаясь и нежась в необъяснимом блаженстве, струящимся в ее взгляде, обращенном к нему. Такие мгновения хочется растянуть на всю жизнь. Он не спешил с ответом, теперь незачем спешить, теперь есть время наслаждаться и можно тянуть время, как угодно долго. И он наслаждался…

— Почему ты об этом подумала?

— Так просто. Послушай, а кто она теперь, подросток? Или моложе? А мы? Мы тогда вообще… Я, наверное, зародыш, я ведь все еще не до конца родившийся бессмертный, а? — и Джил весело рассмеялась, растрепав волосы Морриса.

— А она тебе нравится? Скажи, ты находишь ее очень красивой, да?

Джил продолжала теребить волосы Морриса и смотрела на него своими лучистыми глазами, в которых вновь заиграли нотки озорства. Моррис попытался отмахнуться, не зная, что отвечать.

— Скажи, ну скажи! Мне правда интересно. Тебе нравятся семидесятилетние бабушки, а?

— Джил!

— Что–о–о–о… Признавайся, хочу вывести тебя на чистую воду!

— Конечно, Сара красивая женщина, ну и что. При чем тут Сара!?

— Ага, я так и знала. Давай, рассказывай, что там у вас за история с плавками…

Моррис в смятении приподнялся на кровати, не зная, как реагировать на слова Джил. Пытаться рассказывать ей о первой встрече с Сарой? Говорить о том, что видел ее всего несколько раз в «HR» и в общем–то, даже не был с ней знаком.

— Джил, я вообще не понимаю, о чем мы говорим, — воскликнул Моррис, совершенно запутавшись и не понимая, что именно она хочет от него услышать.

— Ка–а–ак? Неужели ты не понимаешь, что мне необходимо знать, буду ли я выглядеть привлекательной для тебя лет через пятьдесят. Мы же теперь бессмертные, правда?

Ей снова удалось разыграть Морриса, и ее смех тут же его успокоил. Обратной стороной ладони он нежно провел по ее щеке. Аккуратно, едва касаясь, лишь подушечкой одного пальца, он провел по ее тонким бровям, скуле и вниз, по подбородку, завершая овал лица, все еще хранящего следы физической слабости.

— Правда, теперь мы бессмертные. Теперь я успею рассказать тебе все мои истории, мысли, желания и мечты.

70

— У–у–р–р… — насколько могла низким голосом прорычала Джил и с растопыренными пальцами бросилась сзади на сидящего Морриса через открытую дверь машины.

Подражание страшному рыку получилось неудачным, и дикая кошка повисла на его шее, жалобно мяукая, несильно ударившись в процессе сорвавшейся атаки. Успев обхватить ее руками, Моррис притворно испугался, выпучил глаза и прокричал положенное «А–А–А».

— Так не честно, ты не испугался. Ты меня видел, — Джил надула губки и поудобнее устроилась в его объятиях. — Новости пытаешься слушать?

— Да, пока тебя ждал.

— Я не очень–то долго собиралась. Мне же нужно было найти подходящий наряд для первого выхода на здешний пляж.

— Для выхода на здешний пляж вообще не обязательно иметь наряд, — ответил Моррис, подражая Джил и целуя ее в кончик носа.

— А, разумеется, это бы тебя больше устроило. Другого мнения от тебя можно было и не ожидать, — и она кокетливо прищурилась.

Он снова ее поцеловал. Джил выбралась из объятий Морриса и посмотрела на бухту, притягивающей свежестью легкого солоноватого бриза. Слабость Джил еще давала о себе знать, но она чувствовала себя достаточно хорошо, чтобы решиться не только на короткие прогулки в тени деревьев. День выдался удачный, не слишком жаркий, и отлично подходил для купания или прогулки вокруг бухты.

Выключив радио, Моррис спустил ноги на землю. Оказывается, кроме радио, он тоже успел подумать о пляжном наряде Джил и прихватил с собой красную, с большим козырьком и неизвестно откуда взявшуюся кепку. Эстетическая сторона предложенного им дополнения к пляжному комплекту Джил была высмеяна, но забота не осталась незамеченной. После долгих полушуточных препирательств надеть кепку на Джил так и не удалось, но кепка была взята с собой в качестве компромиссного варианта.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*