Гарри Гаррисон - Человек из Р.О.Б.О.Т.А.
— Отлично. Подключи меня к одному из охраны и приблизь меня к ним.
— Готово. Он парит над ними.
— Здравствуйте! Говорит Генри Уинн. Вы хотите меня видеть? спросил Генри через робота. В ответ послышалось удивленное бормотание и приглушенные вскрики, потом раздался женский голос:
— Где вы? Я не вижу вас.
— Да, пожалуй, это важно. — Даже через микрофон он ощутил напряженность ее голоса. — Сейчас я появлюсь.
Они ждали его, стоя в тени, прижавшись друг к другу. Мальчик стоял впереди, прикрывая женщин.
— Это не моя идея, — сказал он, шагнув вперед со сжатыми кулаками. — Мне все это не очень нравится. Но моя мать сказала, что пойдет сама, и я пошел с ней. Знаете, я не спускаю с нее глаз.
— Замечательно и очень правильно. Рад встретиться с вами, мадам. Генри слегка приподнял шлем, как опытный придворный кавалер.
— Вы должны помочь мне, — нервно заговорила женщина. — Когда покинете эту планету, возьмите с собой на Форбург детей. Там их ждут.
— Я не хочу уезжать, — твердо сказал мальчик. — Но Китти должна уехать, это верно.
Взошла луна Олагтерп и робко осветила узкие улицы. Китти была похожа на своего брата, возможно, на год-два старше его — ей было около пятнадцати. Она походила на мать, красивую женщину с матовой кожей и длинными черными волосами.
— А что ты скажешь, Китти? — спросил Генри.
— Это так далеко, — ответила девочка. — Я знаю, что больше не вернусь сюда. Я не хочу покидать мать, но… в то же время… Я знаю, что она права… — В голосе девочки зазвучали слезы. Ее мать подошла поближе и взглянула на Генри.
— Вы из внешнего мира, поэтому я могу сказать вам: вы никогда не поймете и не поверите, до чего тяжело быть женщиной на этой планете. Моя дочь должна избежать этой участи. Я тайно связалась с властями на Форбунге. Они сказали, что на этой планете надо создавать школы для обучения местных жителей на пилотов звездных кораблей. Это была прекрасная идея. Вы заберете детей? — В голосе женщины прозвучала откровенная мольба.
— Это можно сделать, хотя я тоже лечу не один. И есть осложнение…
— Скрывайтесь! — спустившись, предупредил робот. — Сюда приближаются машины, с них стреляют.
7
Женщина с детьми нырнула в убежище. Генри протащил уницикл за ними, услышав треск первого выстрела. Низко пригнувшись, он следил за двумя приближающимися гусеничными машинами. Их фары качались и беспорядочно бросали свет, двигатели ревели. Водители, очевидно, управляли ими одной рукой, а другой стреляли, что не помогало ни движению, ни меткость стрельбы: пули с визгом срикошетировали от стен над головой Генри, когда машины промчались мимо и скрылись за поворотом. Шум постепенно стих.
Генри поднялся и, осмотревшись, обнаружил, что остался один. СПИЕС кружил неподалеку.
— Они вернулись домой, — сообщил он. — Могу провести вас в здание, если хотите.
— Потом. Сейчас у меня более неотложное дело. Нужно взять интервью у олегтейца в его собственном доме и получить ответы на вопросы. Подмигивай мне фонариком, указывая направление.
СПИЕС полетел вперед. Генри поднял уницикл и последовал за ним.
— Следующий дом на правой стороне, — прошептал в его ухе компьютер.
— Я узнал его. Как попасть внутрь?
— Робот отключил сигнализацию и подключился к радиореле замка внешней двери. Когда вы подойдете к ней, он отопрет.
— Присматривай за велосипедом, — сказал Генри, останавливаясь на темном углу и выключая мотор. — Я не знаю, сколько времени пробуду там.
Он подошел к бесшумно открывшейся двери, скользнул в нее, и дверь захлопнулась, словно поймав его в ловушку. Он очутился в замкнутом пространстве — узком коридорчике не шире плеч. Коридорчик был тускло освещен электрической лампочкой в каркасе из металлических прутьев.
Генри торопливо проскользнул к вешалке рядом с дверью, где были оружие и амуниция — оружие очень эффективное.
Дом походил на крепость. Но почему?
У Генри было ощущение, что, если он ответит на этот вопрос, то разрешит все остальные загадки планеты.
Главный коридор выглядел достаточно обычным по любым стандартам, не считая незапертого ящика с газовыми гранатами, привлекательными кинжалами для рукопашного боя и дубинками, усеянными гвоздями. Но было на общем тускло-коричневом фоне несколько цветных пятен — ковер, прикрепленный к полу крючками, и картины в рамках, висевшие на стене. Генри рассматривал одну из них, изображавшую тропический остров в голубом море, вырезанную из журнала, когда в дверь в дальнем конце холла проскользнул робот-телохранитель и бесшумно приблизился к Генри.
— Докладывай, — приказал Генри.
— Сайлас Эндерби заканчивает ужин, миссис Энберби обслуживает его, дети смотрят по видео космическую оперу.
— Прекрасно. Устрой мне встречу с твоим хозяином.
Робот распахнул дверь и отошел в сторону, чтобы Генри мог пройти. Генри вошел в комнату, приподнял шлем и, широко улыбаясь, изо всех сил постарался убедить своим видом чету Эндерби в лучших дружеских намерениях.
— Добрый вечер, сэр и мадам. Я искренне надеюсь, что вы хорошо поужинали.
Миссис Эндерби пронзительно завизжала — нечто среднее между воплем кошки, которой наступили на хвост, и визгом свиньи, получившей пинок, швырнула блюдо, которое наполняла, прикрыла лицо передником и с рыданиями кинулась из комнаты. Ее муж реагировал менее восторженно. Он застыл, не донеся кусок до рта, выпучив глаза, словно в шоке. Когда Генри шагнул вперед, Эндерби затрясся, как паралитик, и зацарапал ногтями по кобуре, пытаясь достать пистолет. Но рычаг кобуры запутался в скатерти, и он поволок всю еду на пол, пока, наконец, смог открыть кобуру.
Генри с сожалением покачал головой, протянул руку и забрал оружие из вялой ладони хозяина дома.
— Как… — прохрипел Сайлас, — как вы… попали сюда?
— Очень просто. Позвонил в дверь и ваш робот-телохранитель впустил меня.
— Предатель! — сквозь сжатые зубы выдавил Сайлас. Он выхватил откуда-то маленький пистолет и два раза успел выстрелить в робота, прежде чем Генри отобрал у него и это оружие. Пули отскочили от стального корпуса робота и застряли в стене.
— Еще никто… никто в этом доме, — пробормотал Сайлас и застыл в кресле, уставившись остекленевшими глазами в пространство.
— Мы ни секунды не сомневались в этом, — сказал Генри, роясь в кармане куртки. — Я воспитывался в приличном месте и, по моим стандартам, степень вашего гостеприимства оставляет желать лучшего. Но, обратите внимание, я не жалуюсь. Живи и давай жить другим — вот мой девиз. Я побывал на многих планетах и многие из них драчливее вашей, хотя и ваша доставляет много хлопот. Я, конечно, не собираюсь оскорблять вас… — Генри, наконец, нащупал бланки контрактов и положил на стол перед собой. — Если вы подпишитесь вот здесь, мистер, я не задержу вас больше ни на секунду. Без вашей подписи ваша покупка недействительна, а мы оба заинтересованы в законности сделки.