Жюль Верн - Идеальный город
49
Пре-Каталан — словосочетание, обозначавшее в старину место для народных гуляний в парке или на лугу. Однако, когда в середине XIX в. на окраине парижского Булонского леса под таким названием был открыт изысканный ресторан, оно приобрело совсем другое значение.
50
Веллингтония — гигантская секвойя (Sequoia gigantea pendula). В 1853 г. английский ботаник Джон Линдлей дал калифорнийской секвойе научное название Wellingtonia gigantea, и оно долго сохранялось в английской научной литературе, что некоторыми небританскими натуралистами даже было объявлено «ботаническим колониализмом». Название «веллингтония» удерживалось, несмотря на то что уже в 1854 г. другой ботаник, Жозеф Декень, классифицировал исполина калифорнийских лесов как прибрежное красное дерево (Coast Redwood; Sequoia gigantea). У этого вида есть еще одно название: мамонтово дерево.
51
В 1875 г. в Амьене действительно проходила Третья региональная выставка продукции сельского хозяйства.
52
Моро Эжесип (наст, имя — Пьер Жак Рульо) (1810–1838) — французский поэт-романтик и журналист. Его перу принадлежит поэтический сборник «Незабудка», где и напечатано стихотворение «Вульзия».
53
Вульзия — река в департаменте Сена и Марна, приток Сены.
54
Некоторые из описываемых Верном машин существовали в действительности: механическое пианино А. Вюля, камнедробилка Пёжо, жнейка «Альбаре и К°», копер Ш. Голе и центробежные насосы. Агрегаты, упоминаемые дальше, являются фантазией писателя.
55
Эльбёфский драп — высококачественный драп преимущественно черного цвета, изготовлявшийся в расположенном в низовьях Сены нормандском городе Эльбёфе, на основанной Кольбером в 1667 г. Королевской драповой мануфактуре. Первоначально эльбёфский драп предназначался только для нужд армии, но очень скоро стал популярен и среди гражданских потребителей. Расцвет деятельности драповой фабрики пришелся на середину XIX в.
56
Эту идею Ж. Верн, видимо, позаимствовал из книги французского футуролога Эмиля Сувестра «Мир, каким он будет» (1846).