KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Василий Звягинцев - Величья нашего заря. Том 2. Пусть консулы будут бдительны

Василий Звягинцев - Величья нашего заря. Том 2. Пусть консулы будут бдительны

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Василий Звягинцев, "Величья нашего заря. Том 2. Пусть консулы будут бдительны" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

74

По правилам русского языка писать, очевидно, следует именно так. По аналогии: плотник – плотницкий, и т.п. Если бы имелся термин «большевист», тогда, наверное, «большевистский» было бы уместно.

75

«Шермак», «на шермака», «на шеромыжку» – русск. устар. (см. В. Даля) – сделать, добыть что-либо даром, неожиданно, лёгкими средствами, плутовством, обманом.

76

Не зря у Салтыкова-Щедрина в «Современной идиллии» имеется великолепная фраза: «Да и не объяснишь ведь тому, кто понимать не хочет. Мы – русские, мы эти вещи сразу должны понимать». (Указ. Произв. Стр. 5.)

77

По мифологии – бездна где-то внутри Земли, в которой размещается Аид, царство мёртвых.

78

От франц. Collaboration (сотрудничество) – в узком смысле термин обозначает лиц, сотрудничавших во время Второй мировой войны с германскими оккупантами в странах Европы, прежде всего во Франции. Вообще же – любой сознательный пособник врага в военное время, но не военнослужащий.

79

То есть по замыслу операции посол США должен был принять на себя оперативное управление ситуацией и всеми «протестными силами» только после поступления сигнала о нейтрализации президента РФ. Здесь план фактически полностью был срисован с аналогичных планов 50-х годов для Латинской Америки и Венгрии (операция «Фокус»), где после военного переворота американский посол становился фактически главой государства, вернее – гауляйтером или сатрапом, как это называлось в древности. Номинальный глава латиноамериканской военной хунты или «демократического правительства», что готовилось для Венгрии, становился чисто представительской фигурой.

80

Валленберг Рауль (1912–?) – шведский дипломат, во время Второй мировой войны работал атташе в Будапеште, где спасал местных евреев от депортации в Германию, выдавая им шведские паспорта. По некоторым данным, погиб во время бомбёжки Будапешта в 1945 г. По другим – арестован советскими властями после освобождения Венгрии и умер в тюрьме на Лубянке, по одним данным – в 1947 г., по другим – после 89-го г. Скорее всего, это очередная легенда антироссийской направленности, поскольку нет ни сколько-нибудь логичных объяснений такого поступка сов. властей (скорей уж арестовали бы американского или английского), ни аналогичного примера ареста дипломата нейтральной страны. Даже сотрудники немецких посольства и консульств в 1941 г. были спокойно отправлены из Москвы в Германию через Турцию, как и советские – немцами из Берлина.

81

Попросту говоря – набор из плоскогубцев, ножа, нескольких отвёрток и, в случае Лютенса, отмычек, алмазной струнной пилки и т.п.

82

Абакумов В.С. – генерал-полковник, в годы ВОВ начальник ГУКР «Смерш», с 1946 по 1951 г. – министр госбезопасности СССР. В 1951 г. арестован по приказу Сталина, после его смерти не освобождён, в 1954 г. расстрелян. Виновным себя не признал ни по «сталинским», ни по противоположным им «хрущёвским» обвинениям. В 1997 г. частично реабилитирован, приговор к высшей мере отменён, заменён 25 годами «строгого режима». В Средние века, бывало, посмертно казнили, в наши – посмертно заменяют казнь тюрьмой, что, безусловно, гуманнее.

83

Люнет – полевое фортификационное сооружение, состоящее из фронтального и боковых валов (стенок), с тылу открытое, в отличие от редута, замкнутого с четырёх сторон.

84

«Вован» – армейская кличка солдат внутренних войск, раньше на погонах носили металлические или накрашенные литеры «ВВ».

85

ВУС – военно-учётная специальность, цифровой код в военном билете, определяющий армейскую профессию военнослужащего. Открытой расшифровки этих кодов не существует, каждый солдат или офицер знает только свой, в лучшем случае – ещё нескольких друзей и знакомых.

86

См.: К. Симонов, «Глазами человека моего поколения» или «Истории тяжёлая вода». Там сказано, что Сталин, будучи председателем комиссии по премии своего имени, обязательно прочитывал ВСЕ произведения, на неё выдвинутые, в том числе и не вошедшие в «шорт-лист», вообще отклонённые предварительным жюри, а также многое сверх того, чем часто ставил членов комиссии в тупик. И это не считая его повседневной работы «товарищем Сталиным».

87

ДШБ – десантно-штурмовая бригада.

88

Волнот-крик – небольшой город в штате Калифорния, неподалёку от Сакраменто. «Ореховый ручей» переводится.

89

Подлинный факт, которому автор был в детстве свидетелем. Грузовик «ГАЗ-АА» (он же – «Форд-А»), «полуторка», рассчитанный вообще-то на бензин типа нашего 76-го – заправляли нагретым градусов до шестидесяти керосином, после чего мгновенно заводили мотор с помощью «кривого стартера», что тоже требовало особого умения. Если не глушить – можно ездить, пока керосин не кончится.

90

Чёрный берет – морская пехота, краповый – спецназ МВД. Очевидно, персонаж после срочной пошёл по контракту во «внутрянку» «по месту жительства».

91

Retencio (лат.) – удерживание, сохранение. Место, вокруг которого, в силу его особых свойств, происходит группировка, консолидация чего-либо. В данном случае – любопытствующих граждан.

92

Всё это тщательно и подробно описано в книжках из серии «Библиотечка военных приключений», малоформатных, с косой полоской и увлекательной картинкой на обложке. Издавались в таком оформлении до 60-х годов. Потом дизайн, да и содержание сильно изменились.

93

Подразделения «Зубр», созданные для вооружённого захвата власти, формально считались спецназом Управления исправительно-трудовых учреждений (здесь – ГУИТУ, ранее – ГУЛАГ, у нас сейчас – ФСИН).

94

Своеобразная субкультура городских гопников, гоняющих по ночам на саморучно переделанных машинах. См. соответствующие материалы в И-нете.

95

Подтверждающий мысли американца стишок эпохи «заката развитого социализма», когда при Брежневе цена на водку пробила «психологически важный барьер» 5 руб. 10 коп. Снижение при Андропове до всё равно непомерных 4 с копейками рублей «андроповки», по этикетке – копия «сталинской» водки за 21 руб. 20 коп. (2,12 после реформы 1961 г.), воспринялось народом как признак очередной «либерализации».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*