Роберт Сойер - Пришелец и закон
63
Имеется в виду степень Philosophy Doctor (Ph.D.), которая, несмотря на название, присуждается во всех областях науки и примерно соответствует степени кандидата наук.
64
По шкале Фаренгейта; по Цельсию +24°.
65
Полной ясности нет, но, по-видимому, это как-то связано с музыкой кантри (Колхаун, в конце концов, из горной части Теннесси, родины этого музыкального стиля). http://youtu.be/N_cQuBSo_jk
66
Фраза из заставки к сериалу «Стартрек» («Звёздный путь»).
67
Название передачи доктора Колхауна позаимствовано из популярного шлягера 1957 года в исполнении Джерри Ли Льюиса «Great Balls of File!»
68
Оно, в свою очередь, происходит от восклицания удивления, распространённого среди приверженцев пентекостаизма — христианской деноминации, распространённой на юге США.
69
«Кистоун» — название киностудии немого кино, на которой начинал свою карьеру Чарли Чаплин. Кистоунские копы — полицейские из комедийных фильмов этой киностудии, которые постоянно бегали туда-сюда, создавая беспорядок и панику.
70
Имеются в виду длинные, заковыристые, «учёные» слова.
71
Непереводимая игра слов. AU — astronomical unit — астрономическая единица. По-английски «AU» произносится почти так же, как «hey, you!» — «эй, вы!»
72
По-английски название планеты Уран (Uranus) произносится так же, как «your anus» — «ваш анус».
73
Обозреватели канала «Си-эн-эн», освещавшие процесс Симпсона.
74
National Association for the Advancement of Colored People — Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения.
75
Крупнейшая в Северной Америке сеть магазинов оптики.
76
Наиболее широко известен нью-йоркский Бродвей, однако улица с таким названием есть во многих американских городах, в том числе и в Лос-Анджелесе.
77
Разумеется, в русском языке это не так, хотя производные слова «солярный» и «инсоляция» в нём прижились.
78
+10° С.
79
По-видимому, авторская ошибка. Углекислота замерзает при –78,5° C.
80
Реактивный истребитель с вертикальным взлётом и посадкой.