Чарльз Стросс - Семейный промысел
Роланд наблюдал за тем, как она натягивает трусики.
— Есть над чем подумать, — с сомнением произнес он. — Не то чтобы я считаю это неосуществимым, но это… это сильно!
— Издеваешься? — Она ослепила его улыбкой. — Это не просто сильно, это грандиозно! Это, блин, величайшая управленческая задача всех времен и народов. Вытащить целую планету из средневековья за одно поколение, выпутать семьи из наркоторговли, предложив им взамен нечто более выгодное и продуктивное, обеспечить себе мощный рычаг управления, дабы иметь возможность свысока диктовать им свои условия и заставлять всяких ангбардов плясать под нашу дудку… Разве ради такого не стоит поднапрячься?
— Да-а, — Он встал и открыл шкаф в котором с вечера висел его костюм. — Только вот все, что ты наговорила потребует гораздо большего рычага, чем я могу себе представить… — И тут он улыбнулся озорной мальчишеской улыбкой. — А что, давай-ка и впрямь замутим.
* * *Мириам продолжила разбазаривание средств, оплачивая строго наличными. Она купила три предоплаченных мобильных телефона и ввела в их память номера. Один из них оставила себе — с номерами Роланда и Полетты. В другой забила свой и Роландов номера и отослала почтой Поли. В третий — после долгих и тяжкий раздумий — занесла только свой номер, а Полеттин не стала. Может семейные узы и прочны, но она ответственна за безопасность Полетты. Ее все еще терзали сомнения. Мириам на все сто была уверена в том, что Роланд говорит ей правду, полностью ему доверяла, но вдруг она ошибается? Само собой, в её жизни это будет не первый случай мужского обмана и…
«Ну что за фигня? — пожурила она саму себя. — Это ведь парень с которым ты готова провести остаток своих дней, и — вот тебе на! — утаиваешь информацию, потому как не полностью ему доверяешь?» Ответ: «Вот именно. А если Ангбард скажет ему, что моя жизнь напрямую зависит от того сдаст ли он Поли? Кем я буду после этого себя чувствовать?»
Следующий шаг: покупка товаров первой необходимости. Сперва она выудила из банкомата еще немного наличности. Засунула три сотни в конверт, завернув их в написанную от руки записку, и отправила срочной почтой на домашний адрес Поллетты. Довольно эксцентричный способ выплаты жалованья, но какого черта — разве это хуже, чем если бы она открыла надежный банковский счет? Отослав деньги, Мириам посетила два универмага — в одном приобрела носки («ведь на исторической родине нет стиральных машин», — вспомнилось ей), а в другом — кое-какую жизненно важную информацию: в её карман перекочевал компакт-диск, содержавший подробности о каждом патенте выданном до 1920 года. Она едва подавила в себе желание дико расхохотаться, когда платила за него десять баксов. «Правильным рычагом я переверну миры», — пообещала она себе.
Чемодан она оставила в «Марриоте», но её новая добыча вмещалась и в рюкзачке. Уже вечерело, когда она скользнула в такси и распорядилась, чтобы её отвезли к пакгаузу. «Надеюсь, я правильно поступаю», — подумала она, страстно перебирая варианты и стараясь уцепиться за любую возможность, чтобы провести еще одну ночь с Роландом. Но он уже вернулся в Кембридж, а она не может оставаться здесь, пока он не вернется в Нью-Йорк.
И снова её никто не окликнул в пакгаузном холле. Он выглядел еще более заброшенным, чем обычно, а среди пыльных ящиков витал странный затхлый запашок. Она поднялась по лестнице, опустилась на колени и проверила нить, которую натянула над верхней ступенькой.
Та исчезла.
— Гм. — Мириам огляделась. «Сейчас тут никого нет», — решила она.
Мириам подошла к тому месту, что соотносилось с её спальней, сделала глубокий вдох, раскрыла медальон и уставилась в него. Вязь, замысловатая и странная, казалось, рябила перед её взором, искажаясь и мерцая, образуя узор, который, если на него не смотреть, она и на половину не вспомнила бы. А странно, ведь это довольно простой узор…
Мир завертелся вокруг Мириам и выплюнул кровать с пологом. В тот же миг запульсировало в голове. Она защелкнула медальон и огляделась вокруг.
— Госпожа? — То была удивленно таращившаяся Кара. Она что-то делала, склонившись над Мириамовой кроватью.
— Да, это я. — Мириам сняла рюкзак. — Как прошло покушение этой ночью?
— Покушение? — Кара выглядела так, будто вот-вот взорвется. — Это было ужасно! Ужасно, госпожа! Я так испугалась…
— А ну-ка, расскажи мне об этом, — подохотила Мириам, расстегивая молнию. — Где Брилл?
— В той комнате, — нервно выпалила Кара. — Сегодня прием! У нас нет времени, вы должны выслушать…
— Тпру! — Мириам подняла руки. — Стоп. Сколько у нас, три часа? Думаю, вы вкратце расскажете мне о тех, кто там будет.
— Да, миледи! Но нам еще нужно вас нарядить…
— А нельзя ли в то же время и рассказывать? — спросила Мириам. — Я хочу отыскать Бриллиану. Мне нужно кое-что обсудить с ней. А пока я буду отсутствовать, ты можешь сама приодеться.
Мириам нашла Бриллиану в приемных покоях, где она вовсю командовала небольшим взводом служанок и слуг. Она уже принарядилась для дворцового приема.
— Туда! — кричала она. — Нет, я же сказала, соорудить это перед дверью, а не рядом с ней! — Она заметила Мириам как только та вошла. — О, здрасьте, миледи. Это безнадежно, совершенно безнадежно.
— Что безнадежно? — спросила Мириам.
— Руководить, — сказала Бриллиана. Она обошла кучу стружки и направилась навстречу Мириам. Пока та осматривалась, Бриллиана добавила: — они не следуют указаниям. Даже когда я в точности говорю им чего я хочу.
— А что это вы затеяли? — Мириам, прислонившись к висевшему на стене гобелену, наблюдала за работой мастеровых.
— Вы были правы насчет той двери, — сказала Бриллиана. — Поэтому я вызвала слесаря, чтобы он поменял замки, а вдобавок распорядилась пристроить предбанник. — Она улыбнулась, сверкнув зубами. — Небольшая ловушка.
— Я… — Мириам щелкнула пальцами. — Проклятье. Могла бы и сама додуматься.
— Ага. — Бриллиана выглядела очень довольной собой. — Вы одобряете?
— Да. Скажи, пусть продолжают. Мне нужно поговорить с тобой в моей комнате. — Сопровождаемая фрейлиной, она отступила в свою относительно тихую и спокойную спальню. Как только дверь захлопнулась, шум пиления стал едва различим. — Каков ущерб?
— Утром я обнаружила в вашем одеяле опаленные дыры. — Несмотря на ту деловитость, с которой это было сказано, видно было, что Бриллиану немного трясло. — Мне пришлось отослать Кару — бедняжку это огорошило.
— Да уж, вот бы я выспалась. — Мириам с мрачным видом огляделась. — Значит я была права насчет недостаточной охраны доппельгангера на той стороне. Серьезнейший прокол в системе безопасности. Это не шутки. Кто-нибудь поставил в известность графа Хьорта?