KnigaRead.com/

Лоуренс Уотт-Эванс - Киборг и чародеи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лоуренс Уотт-Эванс, "Киборг и чародеи" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:

Кроме голоса, ему был слышен шум ветра в кронах и шорох шагов. Он чувствовал запах земли, и травы, и еще горящего пластика. Он сознавал – каким образом, он не смог бы объяснить, – что рядом с ним находятся четверо, и едва ощутимое притяжение планеты под ним тоже было внятно ему, и цветение в воздухе вокруг.

Неохотно Слант открыл глаза.

– Здравствуй, Слант, – произнес кто-то. – Хорошо, что ты пришел в себя.

– Хелло, – ответил он. – Где я?

До того, как задать этот вопрос, он уже знал ответ. Он удобно лежит в высокой траве в тени дуба, неподалеку от места, где разбился его корабль.

Однако он не знал, где именно ему удалось приземлиться, поскольку за своими маневрами окончательно потерял ориентировку.

– О, где-то на расстоянии двух дней пути к западу от Праунса.

Говорил один из тех, кто нес его. Слант вспомнил, что человека этого зовут Деккерт. Он был молод, мантия на нем отливала золотом. Рядом сидели еще двое магов. В одном он признал члена отряда, который принес его сюда, но другого узнать не смог. Шаги, которые вплетались в шум деревьев, принадлежали Азраделю, очевидно, ходившему исследовать обломки.

– Хочешь есть?

Незнакомый маг протянул ему какую-то глиняную посудину и приподнял крышку, из-под которой донесся блаженный запах – тушеного с овощами мяса.

В ответ желудок скрутило голодная судорога, и Слант понял, до чего же он изголодался.

– Да, пожалуй.

Маг протянул ему горшок и деревянную ложку. Слант ел, а четверо смотрели на него, ожидая, пока он утолит первый голод. Почувствовав, что сможет просуществовать еще некоторое время, не набивая себе желудок, Слант отложил ложку в сторону и спросил:

– Что вы тут делаете? Как вы сюда попали?

– Мы искали тебя, – объяснил Азрадель. – Летели и смотрели, где ты можешь быть.

Слант на мгновение задумался; потом Деккерт задал свой вопрос:

– Демон мертв?

Слант поглядел на обломки, видневшиеся даже отсюда, сквозь стволы.

Взрыва, очевидно, не последовало. Но сомневаться больше не приходилось.

– Да, мертв.

– Это хорошо, – улыбнулся маг.

– Сколько я пробыл без сознания?

– Твой корабль прилетел сюда позавчера, – ответил Азрадель. – Ты бы очнулся раньше, если бы мы позволили тебе. Но мы хотели, чтобы с нашей помощью ты выздоровел скорее, и поэтому заставили тебя спать.

Слант сидел, задумавшись и вспоминая случившееся.

– Вы ведь помогали мне управлять кораблем? Да? – спросил он.

Маги смущенно переглянулись. Ответил Азрадель:

– Когда ты оказался на борту и корабль был в полете, мы не делали ничего, чтобы помочь тебе. Мы даже не знали, что делать.

– Не понимаю. Мне помогало волшебство. Я не справился бы без него. – Слант был абсолютно уверен, что магия дала ему возможность увидеть, куда он летит.

– А, понимаю, – отозвался Азрадель. – Нет, Слант, это не мы. Твоя собственная сила помогла тебе.

– Что? Моя сила?

– Я тебе говорил еще тогда, в Праунсе, что после взрыва мы много работали над твоей головой. Среди прочего, чтобы ты помог нам вылечить себя, мы пробудили в тебе дар волшебства. Понадобилось все наше искусство, чтобы справиться со всей этой сетью проводов, которую ты в себе носил, но нам это удалось. И мы подумали, что раз уж вылечили тебя, нужно вдохнуть в тебя силы для битвы с демоном, если она продолжится после твоего выздоровления. Мы тогда не знали, что произойдет после удаления бомбы.

Некоторые из нас полагали неразумным пробуждать мага в чужаке, остальные считали это необходимым. И был найден компромисс: мы не скажем тебе о том, что сделали, до тех пор, пока не будем в состоянии руководить твоим обучением. Неумелый маг опасен для окружающих, как, впрочем, и для себя самого. Потом, когда ты, очнувшись, рассказал нам, что задумал твой демон, времени на обучение уже не было, да и на объяснения тоже.

– Ты хочешь сказать, что я маг?

– Да, и насколько я могу судить, довольно могущественный. Ты говоришь, что использовал магию на борту своего корабля. Использовать силу, не зная, что она у тебя есть, – это действительно добрый признак.

Признак того, что со временем ты превратишься в настоящего мастера. Нам придется найти тебе наставника немедленно, – Азрадель улыбнулся.

Это было больше, чем Слант мог переварить зараз. И потому он несколько минут молчал, раздумывая. Искажение зрения было, верно, зачатками «магического видения», о котором упоминал Курао. Головная боль – следствие приспособления мозга к новой ситуации. Но кажется, все эти неприятные побочные эффекты уже позади.

– Вы предлагаете мне ученичество в Праунсе? – спросил Слант наконец.

– Если мы сможем найти тебе мастера – да. И чем раньше, тем лучше.

Теперь, когда корабля не существует, Праунс казался ему местом не хуже любого другого, а может, и лучше. Когда-нибудь он попытается разобраться в обломках того, что называлось его кораблем, но сейчас его место здесь. Как хорошо обрести пристанище, знать, что ты не один. Он так долго был странником и чужаком.

Впрочем, оставалось еще одно, немало тревожившее его.

– Но как вы можете принять меня? Я убивал невинных, принес этой планете столько горя...

– Ты не мог иначе, пока демон владел тобой, – отмел все возражения Азрадель. – Мы видели, как ты боролся с демоном за жизнь Хейгера, как, несмотря на раны, сражался в последней битве, чтобы уничтожить демона. Мы видели, как ты победил и как машина-демон упала с неба. Это не поступки человека зла. Ты оставил за собой свою прошлую жизнь, Слант, и она прощена. Ты делал все, что мог, дабы искупить свою вину, и я уверен, ты отплатишь нам в будущем с лихвой. На Десте нет никого с такими, как у тебя, сведениями о старых временах, старой магии до Тяжелых Времен. Ты будешь нам доброй и немалой поддержкой. Отныне ты один из нас, Слант из Праунса!

Слант понял, что сделает для этих людей все, что в его силах. Они были добры к нему, несмотря ни на что. Оставалась последняя мелочь, прежде чем киборг повернется спиной к прежней своей жизни.

– Зовите меня Сэм, – сказал он.

Примечания

1

Slant – уклон, быстрый взгляд (англ.)

Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*