Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)
Это невозможно вынести... Джо понуро опустил лохматую голову — он всегда огорчался, когда Сэм плакал. Он терпеливо сидел рядом, пока слезы не перестали течь по щекам Сэма. Тогда он заговорил:
— Тэм, мы начнем троить другой Корабль?
Сэмюэль Клеменс поднялся на ноги. Могучая электрическая машинерия его Сказочного Корабля уже подняла трап.
Сэм погрозал кулаком, смутно надеясь, что Джон сейчас наблюдает за ним.
— Я еще доберусь до тебя, мерзавец! — взревел он. — Я построю другой корабль, и ты от меня не уйдешь! Я поймаю тебя, предатель, сколько бы препятствий не стояло у меня на пути! Я догоню тебя, Джон, и мое судно сметет твой краденый корабль с поверхности Реки! И никто, никто — ни дьявол, ни бог, ни повелитель этого мира — никто, как бы велико ни было его могущество, не сможет остановить меня!
— Когда-нибудь мы встретимся, Джон! Когда-нибудь!
Примечания
1
Технология приготовления взрывчатки в Речном Мире: нитрат калия добывается из червей определенного вида, быстро размножающихся в человеческих экскрементах. Конечный продукт — кристаллический нитрат калия — получается при нагревании и выпаривании этой массы. В смеси с древесным углем и серой он дает черный ружейный порох.
2
Бог мой, снова ... Будь ты проклят ... (франц.)
3
Пренебрежительное: белый (человек); жаргон.
4
Падаль, отбросы.
5
Могbleu — черт побери (франц.).