Уолтер Уильямс - На крыльях удачи
— Я приобрел билет второго класса на корабль «Граф Бостон», — сообщил он. — Собираюсь уйти в Новопуританский монастырь на Хорне.
Барон улыбнулся:
— Прекрасно, мистер Сан. Можете быть спокойны: еще долгие годы меня будет согревать мысль о том, что вы заняты спасением души и самобичеванием.
Сан молча поклонился. Он не сомневался, что во всем случившемся повинен какой-то недостаток его характера. Какой именно — этого он пока не понял, но знал одно: этот недостаток прогневил Всемогущего.
Теперь многие годы — а может, и десятки лет — ему предстояло выяснять, что же это за недостаток.
— Мисс Камисс тоже уходит в отставку, — сообщил барон и нахмурился. — Несмотря на то, что я предложил ей повышение жалованья.
— Мистер Кингстон — высококвалифицированный специалист, — сказал Сан. — Порой он позволяет себе некоторую фривольность, но, думаю, он справится.
Барон Сильверсайд одарил Сана скептическим взглядом. Воспринимать любые суждения опозорившегося служащего буквально он просто не мог.
— Ладно, мистер Сан, — буркнул он. — Если вы все сказали?..
Выйдя из кабинета барона, Сан не без удивления ощутил, как в душе его расцветают радость и покой. Оказывается, и покаяние имеет свои прелести.
— Меня очень удручает то обстоятельство, что ко мне обратились только по поводу алмаза и не поговорили обо всем остальном. Я согласен добавить еще квиллер.
— Благодарю вас, мой господин, но я вынужден отклонить ваше любезное предложение. — Фу Джордж ослепительно улыбнулся голографическому изображению барона. — Видите ли, мы с Майджстралем достигли определенного соглашения по этому вопросу. И мне не хотелось бы его нарушать.
— А мне бы очень хотелось, чтобы вы передумали, Фу Джордж. — Барон Сильверсайд мысленно выругался. — Деньги-то хорошие.
— Вы очень любезны, ваше превосходительство, но, боюсь, ничего не выйдет.
— Это ваше последнее слово? — рассердился барон.
— Боюсь, что так. Ваш покорный слуга.
— Взаимно.
Фу Джордж отошел от телефона и отправился к себе в комнату, где Ванесса наблюдала за упаковкой перешедшей ему по закону добычи. Беглянка бросила на Джеффа взгляд. Взгляд получился странный, но Фу Джордж не мог понять, в чем его странность — то ли Ванесса действительно вложила во взгляд какой-то смысл, то ли виной тому был ее вид, говоря откровенно, самый что ни на есть странный. Все лицо в кровоподтеках, нос перебит… последние несколько дней Ванесса торчала в номере, облепленная горой биопластыря.
— Лучше бы ты принял предложение барона, — гнусаво проговорила Беглянка, скованно повернувшись к Фу Джорджу: ее ребра, правда, быстро срастались за счет вливания гормонов, но передвигалась она не без труда. — Как бы мне хотелось, чтобы Майджстраль лишился коллекции баронессы.
Джефф добавил немного пенистого упаковочного материала к тому, в котором покоилось старинное ожерелье.
— Я бы предпочел больше не покушаться на добычу Майджстраля. Наше соперничество и так уже оказалось чересчур опасным. Киоко употребила его в свою пользу. Мне не хотелось бы снова попадать в передряги.
Ванесса закурила.
— И все равно, — упрямо проговорила она, — нанести последний удар — это так заманчиво. Что, если, заполучив коллекцию и «Крылышко» и располагая записями о краже алмаза, Майджстраль приобретет уйму очков, поднимется в чартах… да он может и на первое место выйти.
Фу Джордж закрыл шкатулку.
— Рано или поздно это должно произойти, Ванесса.
— Мне противна мысль о том, что мы — не первые.
«Мы»? — раздраженно подумал Джефф, вздохнул и повернулся к Ванессе.
— Мы получили всю славу и деньги, каких только можно желать, — сказал он. — Это было замечательно. Но рано или поздно кто-то другой должен стать первым, или мне просто жутко не повезет, и я, совершив промах, закончу дни свои за решеткой. Кроме того, очень скоро Комитет Созвездия по Традициям может принять указ о повсеместном запрещении Воровства в Законе на территории Созвездия, и тогда представителям нашей профессии станет совсем невесело. — Он развел руками. — Пожалуй, настало время красиво уйти.
Ванесса выпустила из ноздрей облако дыма.
— И чем заниматься, Фу Джордж? Ты хочешь, чтобы я на склоне лет посиживала на задней террасе нашего дома и смотрела, как роботы подстригают газоны, а ты тем временем будешь писать мемуары?
— Ну, это вряд ли.
— Я люблю, чтобы в жизни была острота, Джефф. Острота, волнения. Ты же знаешь, я еще молода.
Намек на свой возраст Фу Джордж проигнорировал.
— Я думал о том, что, вероятно, мне снова предложат вступить в Диадему. Тогда мы обретем славу и возможность путешествовать.
— Гм.
— Во всяком случае, покуда я на первом месте и уходить не собираюсь.
— Вот поэтому-то я хотела, чтобы ты отобрал у Майджстраля коллекцию баронессы.
— Эта тема, — спокойно проговорил Фу Джордж, вернувшись к упаковке драгоценностей, — как я уже сказал, меня не интересует.
— Гм, — снова буркнула Ванесса и глубоко затянулась сигаретой. Ей предстояло подумать о многом.
— Пожалуй, нет, мой господин, — ответил Майджстраль. Барон Сильверсайд сверлил его взглядом.
— Я предлагаю вам хорошую сумму, — сказал барон.
— Я предпочитаю отклонить ваше предложение. Мы с Фу Джорджем — профессионалы, и дурацкое соперничество нам совершенно ни к чему.
— Это ваше последнее слово?
— Да. Но спасибо, что вы ко мне обратились.
Барон прервал связь. Дрейк оставил свое голографическое изображение в ванной комнате и вышел в гостиную. Маркиз и маркиза Котани поставили опустевшие бокалы на вынесенный Романом поднос.
— Выпьете еще, моя госпожа? И вы, мой господин?
— Нет, Роман, — ответил за себя и жену Котани. — Спасибо.
— Прошу прощения, что оставил вас, — извинился Майджстраль. — Сугубо личный звонок.
— Надеюсь, вам не предложили очередного пари?
— Барон не знает, что коллекция у меня. Может быть, догадывается, но не уверен. Он пытается уговорить меня выкрасть ее у Фу Джорджа.
— Боюсь, что последняя неделя барону дорого обошлась.
— Но не с точки зрения рекламы, я бы так сказал. После всего, что тут произошло за неделю, станция Сильверсайд, вне всякого сомнения, станет одним из самых престижных курортов в Созвездии. На месте барона я бы счел все затраты оправданными.
— Вполне, вполне, — согласился Котани и тонко улыбнулся. — Как удачно, что я успел подписать контракт с бароном, до того, как все прояснилось.
Майджстраль поклонился маркизу:
— Друг мой, поздравляю тебя с этой пунктуальностью.
— Это означает, что мы с Котани снова приедем на Сильверсайд для постановки пьесы, — вмешалась маркиза и посмотрела на Дрейка из-под полуприкрытых век. — Это место для меня связано с такими приятными воспоминаниями, с такими… милыми сердцу отзвуками…