Филип Дик - Нарушенное время Марса
— Поторапливайся, я опаздываю. Нужно все сделать на месте, а потом побывать в юридической фирме в Пакс Гроув.
«Мы не допустим их, — мысленно произнес он. — Только у нас мало времени».
Глава 16
Вертолет Союза Гидротехников с Арни Коттом на борту медленно поднялся в небо, когда неожиданно заговорил динамик.
«Тревога! Небольшая группа бликманов в открытой пустыне в направлении гироскопического азимута 4.65003 умирает от жажды под палящим солнцем. Всем воздушным кораблям к северу от Левистоуна предписывается лететь в указанном направлении с максимально возможной скоростью для оказания помощи терпящим бедствие. Объединенные Нации требуют ответа от всех коммерческих и частных средств, находящихся в воздухе».
Объявление, повторяемое четким голосом федерального диктора, передавалось со спутника, пролетавшего где-то высоко над головой.
Чувствуя, что вертолет меняет курс, Арни сказал:
— Ну их, мой мальчик, давай дальше.
Хуже и придумать нельзя. Так они никогда не окажутся в горах Рузвельта и не прибудут в юридическую контору в Пакс Гроув.
— Я должен ответить, сэр, — сказал пилот. — Согласно закону.
Они летели над пустыней с большой скоростью к точке, указанной федеральным диктором. «Черномазые, — подумал Арни. — Мы должны немедленно все бросить и спасать проклятых идиотов, а самое худшее, что я встречу Джека Болена. Этого не избежать. Я забыл о нем, но теперь уже слишком поздно».
Хлопнув по карману пальто, он обнаружил, что в нем по-прежнему находился пистолет. Это придало ему бодрости, и он сжал его в ладони, когда вертолет пошел на посадку.
«Надеюсь, мы сможем его опередить, — подумал Арни. Но, к своему ужасу, увидел, что вертолет И-компании уже приземлился и Болен поил пятерых бликманов. — Проклятье!» — подумал Арни.
— Я нужен вам? — крикнул пилот Скотта. — Если нет, то я полечу.
— У меня мало воды, — крикнул в ответ Джек. Он вытер носовым платком вспотевшее под жарким солнцем лицо.
— Ладно, — сказал пилот и выключил двигатель.
— Передай ему, пусть подойдет, — сказал Арни своему пилоту.
Взяв пяти-галлоновую канистру с водой, пилот направился к Джеку, и тот подошел к Арни Котту.
— Вам что-нибудь нужно от меня? — спросил Джек, глядя на Арни снизу вверх.
— Да, — ответил тот. — Я убью тебя. — Он вытащил пистолет и прицелился в Джека.
Бликманы, до этого наполнявшие водой скорлупки яиц паки, прекратили свое занятие. Юный бликман, худой и темный, почти ничем не прикрытый от красноватого марсианского солнца, выхватил отравленную стрелу, натянул тетиву и выстрелил. Арни Котт ничего не заметил, он почувствовал острую боль и увидел стрелу, торчащую у него чуть пониже грудины.
«Они читают мысли, — подумал Арни, — намерения.»
Он попытался вытащить стрелу, но та даже не шелохнулась. И тогда он подумал, что уже умер. Стрела отравлена, он чувствовал, как яд проникает в органы, нарушает жизнедеятельность, входит в мозг и мысли.
Джек Болен снизу спрашивал:
— Почему вы хотите убить меня? Вы даже не знаете, кто я.
— Знаю, — ухитрился выдавить из себя Арни. — Ты отремонтируешь мне кодировщик, отобьешь у меня Дорин, и твой отец все украдет у меня: и горы Рузвельта, и будущее. — Он закрыл глаза и откинулся назад.
— Вы — сумасшедший, — сказал Болен.
— Нет, — ответил Арни. — Я знаю будущее.
— Давайте я отвезу вас к доктору, — сказал Джек, вскакивая в вертолет и отстраняя изумленного молодого пилота, чтобы осмотреть стрелу. — В больнице вам успеют дать противоядие, если мы приедем вовремя. — Он включил мотор и лопасти вертолета начали вращаться сначала медленно, а потом все быстрее и быстрее.
— Отвезите меня в каньон Генри Волласа, — бормотал Арни. — Мне нужно застолбить участок.
Джек Болен внимательно на него посмотрел.
— Вы — Арни Котт, так?
Отстранив пилота, он сел за рычаги и вертолет начал подниматься в воздух.
— Я отвезу вас в Левистоун, это ближе всего и, кроме того, вас там знают.
Арни молча лежал на спине с закрытыми глазами. Все произошло не так, как хотелось. Он не застолбил участок и не убил Джека Болена. И теперь все кончено.
«Все эти бликманы, — подумал Арни, когда Болен выносил его из вертолета. Прищуренными от боли глазами он увидел здания, людей, это был Левистоун. — С самого начала во всем происки бликманов. Если бы не они, я никогда бы не встретил Джека Болена. Они виноваты во всем на свете».
«Почему я еще жив? — гадал Арни, когда Джек вез его по крыше больницы к наклонному спуску. Прошло много времени, и яд полностью распространился по всему телу. Но он все еще чувствовал, думал, воспринимал… — Возможно, я не могу умереть в прошлом, — рассуждал Арни. — Видимо, я застряну здесь, не возвращаясь в настоящее и не умирая».
Как юный бликман так быстро попал? Обычно они не применяют свои стрелы против жителей Земли, так как это государственное преступление. Оно означает конец для них.
«Наверное, — подумал Арни, — они разгадали меня. Они хотели защитить Болена, принесшего им пищу и воду. Держу пари, это они дали ему водную колдунью. Конечно. И, когда они дали ему колдунью, они уже знали. Знали обо всем… даже о возврате… с самого начала. Я — беспомощный, в ужасном, проклятом, шизофреническом прошлом Манфреда Стинера. Верни меня в нормальный мир, в мое время! Только бы выбраться отсюда, я не хочу ни столбить участок, ни вредить кому-нибудь. Единственное, что я хочу, оказаться опять в «Грязной головке», в пещере, с этим проклятым мальчишкой. Как и было. Пожалуйста, — думал Арни. Манфред!»
Они, неизвестно кто, вкатили его в темный зал на какой-то тележке.
Голоса. Открывающаяся дверь, металлический блеск хирургических инструментов. Он увидел лица в масках, почувствовал, как его положили на стол…
«Помоги мне, Манфред, — вопил он вглубь себя. Они собираются убить меня! Ты должен вернуть меня. Сделай или забудь, потому что…»
Над ним возникла совершенно темная и пустая маска и стала опускаться ему на лицо.
«Нет! — кричал Арни. — Еще не все, это не конец для меня. Манфред, ради бога, отправляйся еще раньше, а это слишком поздно, слишком поздно! Я снова должен увидеть светлую, нормальную действительность, где нет шизофренических убийств, отчуждения, скотской похоти и смерти. Помоги мне, спаси от смерти, отправь меня туда, где я снова существую! Помоги, Манфред! Спаси меня…»
— Уходите, Господин, ваше время вышло, — прозвучал чей-то голос.
Он открыл глаза.
— Дайте еще сигарет, Господин. — Грязный, дешевый шаман-бликман в сером, похожем на паутину халате, скорчившись над ним и беспрерывно бормоча, трогал его рукой. — Если вы хотите еще остаться, Господин, вы должны заплатить. — Он осторожно поскреб пальто Арни.