Виктор Гишлер - Go-Go Girls апокалипсиса
На неделю они застряли в Бока-Ратон, когда маленький мотор Рыбы-Ежа истощил запас бензина. Тогда они превратили аппарат в велосипед, вертя пропеллер и педали по очереди. Это напомнило Мортимеру о восстании велосипедных рабов на горе Лукаут, но он быстро выбросил это из головы.
Мортимер никогда не рассказывал другим о том, что произошло.
Они вспомнили, что такое страх, когда проезжали Майами. Город выглядел заброшенным и гниющим, как Атланта.
Если бы они попытались достигнуть Ки-Уэст пешком или в автомобиле, у них ничего бы не вышло. Половина мостов отсутствовала, и Мортимер сильно подозревал, что их уничтожили с целью не допускать посторонних.
Они приземлились на парковке — несколько наблюдателей удивлялись при виде летательного аппарата.
Мужчина лет под шестьдесят с серьгой в ухе, в яркой гавайской рубашке и с заплетенной в косы седой бородой представился как «неофициальный лидер» и спросил о новостях во внешнем мире.
— Вам лучше их не знать, — ответил Мортимер.
Местные жители встретили их радушно. Общественная жизнь сводилась к тому, что все собирались вместе раз в три месяца для решения поднятого кем-то вопроса, но никого не обязывали придерживаться итогов голосования, так что напряжения не возникало.
Мортимеру предложили найти подходящее покинутое жилище. Он обнаружил маленький трехкомнатный домик в сорока футах от пляжа и обосновался в нем. Шейла поселилась с ним по безмолвному соглашению.
Преподобный Джейк построил церковь. Люди иногда приходили туда за огнем и серой — это напоминало им театр.
Публичная библиотека работала на основе доверия. Читатель расписывался за книгу и всегда возвращал ее. Если он держал книгу слишком долго, кто-то появлялся у него на пороге и спрашивал что-то вроде: «Эй, приятель, вы еще не дочитали „Безумную тренировку для манекенов“?»
Мортимер начал читать «Потерянный рай» Мильтона, но, дойдя до половины, переключился на книги о Гарри Поттере.
Они рыбачили и загорали, лежа на песке. Мортимер занимался любовью с Шейлой каждую ночь, иногда на пляже, а иногда в гамаке на крыльце. Люди на Ки-Уэст были вежливыми и доброжелательными. Краем ума Мортимер понимал, что страшный мир только и ждет, чтобы обрушиться на них. Рано или поздно кто-нибудь заметит, что остров не получает своей доли горя, и вознамерится это исправить.
Но не сегодня. Может быть, никогда. Мортимер надеялся забыть об этом, стать пребывающим в блаженном неведении, как остальные в этом месте.
Шесть месяцев пролетели незаметно.
Однажды Мортимер отдыхал в тени крыльца, когда увидел человека, идущего по пляжу в сторону его домика. Шейла дремала в гамаке рядом с ним, негромко посапывая. Было жаркое послеполуденное время.
Приближаясь, человек обретал облик Билла. Его длинные волосы в стиле Баффалло Билла и Джорджа Кастера почти побелели и были заплетены в косы по островной моде. Он шел босиком по песку, неся ботинки в руке.
Мортимер помахал ему рукой. Билл поднялся на крыльцо и кивнул. Мортимер приложил палец к губам, но Шейла сказала:
— Говорите. Я проснулась.
— Я становлюсь немного беспокойным, — пожаловался Билл. — Подумываю об отъезде. Хочу спросить, не хотите ли меня сопровождать.
— Звучит довольно рискованно, — заметил Мортимер.
— Один из знакомых парней работает на катере на старой военной базе. Катер оснащен для плавания. Мы слышали по коротковолновому радио, что многие хотят торговать, и решили заняться коммерцией.
Мортимер пожал плечами:
— Не знаю. Вроде бы я ни в чем не нуждаюсь.
У них было много рыбы, мягкая погода, люди в шортах, готовые поболтать, музыка Джимми Баффетта, плавание в темном океане…
— Мы направляемся в Южную Америку. Хотим добраться до Колумбии и собирать кофе.
Мортимер встал, лениво потягиваясь.
— Пожалуй, я пойду собирать вещи.
— Я тоже, — сказала Шейла. — Не оставляйте меня в раю.
Примечания
1
Кастер Джордж Армстронг (1839–1876) — американский генерал, участник Гражданской войны на стороне федералистов и войн с индейцами. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Баффало Билл (настоящее имя Коуди Уильям Фредерик — Бизоний Билл) — американский охотник, разведчик и шоумен.
3
Лавин Аврил (р. 1984) — канадская эстрадная певица.
4
Уэйн Джон (1907–1979), Стюарт Джеймс (1908–1997) — американские киноактеры, игравшие в вестернах.
5
Орландо Тони (р. 1944) — американский эстрадный певец.
6
Третий этап школьного обучения в Америке.
7
Зевон Уоррен (1947–2003) — американский эстрадный певец и композитор.
8
Фишер Кэрри (р. 1956) — американская актриса.
9
Ламур Луи Дирборн (1908–1988) — американский писатель, автор вестернов.
10
Хэтфилд, Мак-Кой — семейства на западе США, враждовавшие в 1878–1891 гг.
11
«Завтрак у Тиффани» — пьеса Теннесси Уильямса.
12
Богарт Хамфри (1900–1957) — американский актер, игравший героя фильма «Касабланка».
13
Кларксон Келли (р. 1982) — американский поп-певец.
14
День независимости США.
15
Эрп Уайетт (1848–1929) — знаменитый шериф на Диком Западе.
16
Дейвис Джефферсон (1808–1889) — президент Конфедерации южных штатов в 1861–1865 гг., Ли Роберт Эдуард (1807–1870), Джексон Томас Джонатан (Каменная Стена) (1824–1863) — генералы армии конфедератов.
17
Имеется в виду сказка Фрэнка Баума «Волшебник из страны Оз».
18
Искусство ради искусства (фр.).
19
Агилера Кристина Мария (р. 1980) — американская эстрадная певица.
20
Моби (Ричард Мелвилл Холл) (р. 1965) — американский поп-музыкант.
21
Баффетт Джеймс Уильям (р. 1946) — американский певец и композитор.
22
Матфей, 25: 40.