KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)

Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гордон Диксон, "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вы ничего не слышали? — Люси лукаво прищурилась.

— Нет, вообще-то у меня хороший слух и все такое прочее, но, когда речь заходит об акулах и о чем-то, что с ними связано, я глубоко задумываюсь, а потом сразу все забываю.

Люси обернулась к Тому.

— Понял? — спросила она.

— Кажется, да, — не слишком уверенно проговорил Том. — Но совесть…

— Не валяй дурака! — возмутилась Люси. — Вспомни, разве наши земные ученые не утверждали, что в Галактике — миллиарды миллиардов звезд, в то время как еще никто не догадывался о том, что существуют другие разумные существа, кроме нас?

— Ну, утверждали, — протянул Том.

— А разве они не утверждали, — продолжала Люси, — что вокруг миллиардов из этих звезд должно вращаться хотя бы по одной планете, похожей на Землю? Разве они не говорили, что хотя бы на тысячах миллионов этих похожих на Землю планет должна существовать жизнь? Что на нескольких миллионах из этих планет может иметься техника, причем техника более высокого уровня, нежели уровень, достигнутый землянами?

— Наверное, утверждали, — уклончиво отозвался Том.

— Ну, так можешь ли ты с уверенностью заявить, что никто в Галактике до сих пор не додумался до разработки лучей-шпионов, типа тех, про которые ты наврал акулам?

— Ну, почему же… — пожал плечами Том. — Много кто мог до такого додуматься, но все-таки…

— А скажи пожалуйста, как кто-то может прознать, имеются ли в арсенале полиции Сектора такие шпионские лучи?

— Пожалуй, ты права, — устало кивнул Том. — Но все же я думаю, что мне будет лучше об этом рассказать господину Валгинде, когда мы вернемся на Кайяно.

— Думаю, он будет громко и долго смеяться, — заметила Люси. — А зачем нам возвращаться на Кайяно?

— Я должен рассказать господину Валгинде о пиратской торговле драгоценными камнями, похищенными с Иксстла, чтобы затем он смог рассказать об этом Совету. Мне нужно многое обсудить с ним, и, может быть, ему удастся лучше сориентировать нас на будущее.

— Но разве нельзя просто взять и отправить ему донесение? — спросила Люси. — Ведь он в свое время отправил сообщение сюда, на Иксстл, чтобы предупредить местных жителей о нашем прибытии, в противном случае они бы об этом ничего не знали и никто из них, включая присутствующего здесь Гммм, не был бы готов нас встретить.

— Согласен, — сказал Том. — Но мне нужно поговорить с ним лично.

Последнее слово он произнес с ударением и многозначительно посмотрел на жену.

— О! Ясно. Что ж, в таком случае я не возражаю, — сказала Люси.

— Но вы ведь не улетите прямо сейчас? — озабоченно прочирикал Гммм. — Вы же останетесь на торжества? Будет объявлен праздник по всей планете. Мы хотим увековечить вашу великолепную победу над акулами и то, что теперь мы можем не бояться уничтожения иксстланской цивилизации и всего, что для нее свято!

— Нам нельзя задерживаться, — сокрушенно проговорил Том. — Но мы полетим не слишком быстро — на звездолете, так что у нас будет время присоединиться к вашему празднику мысленно. Душой мы будем с вами.

— Как вы добры! — воскликнул растроганный Гммм.

* * *

— Вот так все и произошло, — завершил Том свой рассказ о случившемся, когда через несколько дней пути корабль доставил их на Кайяно и они с Люси попали в кабинет опринкианина. — Люси предположила, что, находясь в Состоянии Сосредоточения первой степени, я сумел догадаться, что в арсенале средств, которыми пользуется полиция Сектора, имеются лучи-шпионы. Но честно говоря, сам я не уверен…

— О, в этом нет ничего невероятного, — успокоил Тома опринкианин. — Если бы такое средство наблюдения имелось в арсенале полиции, оно было бы строжайшим образом засекречено, и, конечно, сами полицейские про него никому бы не сказали. Как бы то ни было, Люси права: самое главное в данном случае — достигнутые результаты. Вы добились того, что акулы прекратят нападать на иксстланские города. Но и вы тоже совершенно правы, Том. На нашем Секторе лежит вся ответственность за нелегальную торговлю коллекционными предметами, которые уходили отсюда в другие Секторы Галактики. Из-за этого у нас возникнут проблемы с Секторами. Этот вопрос ни в коем случае нельзя обсуждать на открытом заседании Совета. Сначала я намерен переговорить кое с кем из влиятельных персон, включая иксстланского советника и еще некоторых членов Совета. Теперь вы можете больше не ломать себе голову над этим вопросом.

— Приятно слышать, — облегченно вздохнул Том.

— Но? — проговорила Люси и, прищурившись, посмотрела на опринкианина.

— Но? — подхватил Том. Его глаза метнулись к жене, потом от нее — к господину Валгинде. — Но что?

— Я почувствовала, что есть какое-то «но», господин Валгинда. Вы что-то собирались сказать нам? Или вы передумали? — Люси не спускала глаз с косматой, мудрой, честной физиономии опринкиапина.

— Вы совершенно правы, Люси, — кивнул господин Валгинда. — Я должен оповестить вас о том, что мой срок пребывания на посту представителя Опринкии в Совете Сектора заканчивается и меня сменяет ваш старый друг, которого вы будете очень рады видеть. Он ожидает в соседней комнате — хотел сделать вам сюрприз.

Рука опринкианина потянулась к пульту на письменном столе.

— Погодите! — воскликнула Люси. Она с бешеной скоростью перебирала в уме близких друзей и пыталась понять, кому это они с Томом так уж безумно обрадуются здесь, на Кайяно. Перебирая варианты, Люси их тут же отбрасывала ввиду их полной невозможности. — Не может быть… — в конце концов пробормотала она. — Господин Реджилла?

— Ax, — расстроенно проговорил господин Валгинда, и рука его сползла с пульта. — Вы угадали, и мне не удалось вас удивить. Это на самом деле господин Реджилла. Он мой преемник. Как вижу, вы помните его.

— О, мы его очень хорошо помним, — кивнула Люси. — Вот только… можно я задам вам один маленький вопрос, пока он еще не вошел? В его присутствии мне неудобно будет спросить вас об этом.

— О-о-о, — протянул господин Валгинда. — Спрашивайте, спрашивайте, конечно.

— Понимаете, — немного смущенно проговорила Люси. — Вот вы на нашем языке разговариваете превосходно. А господин Реджилла…

Она растерялась, подыскивая нужное слово.

— Ничего страшного, — утешил ее опринкианский советник. — Я вам сейчас все объясню. Я, для того чтобы обучиться вашему языку, пользовался всеми последними достижениями науки и техники. Но господин Реджилла — ученый, и он гордится тем, что изучает языки самостоятельно, собирая сведения о тех, кто на этих языках разговаривает. В результате у него такой же обширный словарный запас, как и у меня, он прекрасно знает вашу грамматику и отлично понимает вас, но порой способен выразить свои мысли в манере, которая вам может показаться странной.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*