KnigaRead.com/

Роберт Силверберг - Море лиц

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Роберт Силверберг - Море лиц". Жанр: Научная Фантастика издательство Эксмо, Домино, год 2009.
Назад 1 2 3 4 5 6 Вперед
Перейти на страницу:

Мы вырываемся к солнечному свету.

И, вынырнув на поверхность, радуемся благословенному теплу.

— Смотри! — кричит она. — Вот остров! Плывем, Ричард, плывем! Мы будем там через десять минут и сможем отдохнуть.

Лицо Ирэн заполняет все небо.

— Плыви! — повторяет Эйприл.

Я пытаюсь, но у меня нет сил. Несколько взмахов, и я впадаю в ступор. Эйприл, по-видимому, не осознает этого и намного опережает меня. Эйприл, зову я! Эйприл! Эйприл, помоги мне. Я думаю о береге, о теплом влажном песке, о ряде пальм, о замысловатой структуре белесых кораллов. Да. Пора домой. Там меня ждет Ирэн. Эйприл! Эйприл!

Она выбирается на берег. Ее худощавая обнаженная фигура блестит в жарком солнечном свете.

Эйприл?

Я во власти моря. Словно обломок кораблекрушения, я медленно дрейфую в сторону водоворота.


Вниз. Вниз. Это непреодолимо. Эйприл исчезла. Я вижу лишь мерцающую в волнах Ирэн. Вниз.

Холодная темная пещера.

Где я? Не знаю.

Кто я? Доктор Ричард Бьернстренд? Эйприл Лаури? Оба вместе? Ни один из них? По-моему, я Бьернстренд. Был. А сейчас просто Дики[6], Дики, Дики.

Как выбраться отсюда? Не знаю.

Что же, подожду. Рано или поздно я стану сильнее и выплыву отсюда. Раньше. Позже. Посмотрим.

Ирэн?

Эйприл?

Я Дики, Дики, Дики.

Где?

Я.

Примечания

1

Дж. Мильтон. Потерянный рай, кн. 1. Перевод А. Штейнберга.

2

У. Шекспир. Король Генрих VIII, акт 3, сцена 1. Перевод В. Томашевского.

3

Сенсорная депривация — продолжительное, более или менее полное лишение человека сенсорных впечатлений, осуществляемое с экспериментальными целями. (Примеч. ред.)

4

Параллакс — кажущееся смещение рассматриваемого объекта, вызванное изменением точки наблюдения. (Примеч. перев.)

5

Сцилла и Харибда — согласно древнегреческому мифу, два чудовища, обитавшие на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива и пожиравшие мореплавателей; выражение «меж Сциллой и Харибдой» означает безвыходное положение, когда опасность угрожает с обеих сторон. (Примеч. перев.)

6

Дики (Дик) — уменьшительное от Ричард. (Примеч. перев.)

Назад 1 2 3 4 5 6 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*