Василий Мазурок - Бросок Саламандры
Между тем «кубару» устоял после столкновения и продолжил преследование такси, которое уже мчалось в сторону моря.
Слева потянулся бетонный желоб, по которому в море уходила дождевая вода, а справа поднимался заросший травой склон.
– Упорные ребята... – заметил водитель, видя, что преследователи постепенно приближаются. Выгадав удобный момент, он повернул руль, и такси, слегка подпрыгнув, оказалось в бетонном желобе.
Это было идеальное место для быстрой езды, и вскоре такси мчалось на предельной скорости по сухому дну бетонного каньона. Следом за ним, не отставая ни на сантиметр, держался вишневый «кубару».
В какой-то момент он попытался обойти беглецов по наклонной плоскости, но таксист тут же выскочил на стенку и не дал преследователям выйти на позицию для стрельбы.
– У них мотор мощнее! – сообщил он очевидную для Кларка вещь.
– Какой же выход?..
– Еще пятьдесят кредитов, и я сделаю фокус!
– Хорошо, я согласен! Неожиданно «кубару» стал отставать.
– У них сломалась машина! – предположил Джерри.
– Нет, – возразил таксист, – они знают эти места и понимают, что деться нам некуда, если только наша тачка не амфибия.
– Так в чем твой фокус?! – спросил Эдди, не очень представляя, какой у них остался выход.
– В том, что я на Таврической войне три года летал на «Ме-009»...
На дне дождевого желоба стали появляться зловонные лужи, а вскоре их стало так много, что они соединились в длинную сточную канаву.
Теперь таксист был вынужден вести машину по наклонной стенке желоба. То же самое делали и преследователи на «кубару». Когда впереди показался сухой участок дна, таксист сказал:
– Ну, вы готовы?
– Готовы, – подтвердил Эдди.
– Нужно вызвать полицию! – гнул свое Райли.
– Тогда поехали! – подвел итог водитель и, направив машину вниз, лихо развернулся, а затем на дымящихся покрышках стал разгоняться в обратную сторону, прямо на приближавшийся «кубару».
Поняв, в чем заключался «фокус», Кларк и Райли заорали что было мочи. Автомобиль-преследователь стремительно надвигался, и казалось, что столкновение неизбежно. Уже в подробностях был виден хромированный оскал радиаторной решетки, узкие щелочки фар и слепой блик затемненного стекла. Именно так в понимании Кларка и Джерри выглядела их смерть.
Однако в последний момент у водителя «кубару» сдали нервы, и он свернул вниз, направив машину в зловонную лужу.
6
Такси мягко притормозило возле ресторана, и Кларк протянул водителю стокредитовый билет. – Этого хватит? – спросил он.
– Да, мистер, вполне.
– Джерри, – толкнул приятеля Эдди, – выходи, мы приехали.
– Что? – не понял тот. Он все еще прибывал в состоянии ступора.
– Вот ресторан «Барбекю», – указал пальцем Кпарк, – а вон лужайка, на которой мы попьем пива...
Джерри ничего не ответил, но из машины выбрался без посторонней помощи.
Когда такси уехало, он долго смотрел ему вслед, в то время как Кларк озабоченно вертел головой, опасаясь новых сюрпризов.
– Поехали домой, а, Эдди... – жалобно попросил Райли, и через секунду его вырвало прямо на дорогу.
Подъезжавшая машина вильнула в сторону и объехала образовавшуюся на обочине лужу.
– Ни в коем случае, приятель, – нарочито бодрым голосом произнес Кларк. – Сейчас самое время что-нибудь скушать.
– Не могу я ничего кушать, Эдди. Когда мы ехали, я думал, что умру.
– Значит, нужно было добираться на катере. Отсюда поплывем по воде, это я тебе обещаю.
– Ты знаешь, кажется, мне полегчало, – сообщил вдруг Джерри, ощупав свой живот.
– Ну вот. Значит, можно закусить.
Сойдя с дороги, они вышли на лужайку и направились к небольшому возвышению, где стояли спрятанные под широкими зонтами столики.
Посетителей на площадке было немного, и Эдди сам выбрал место, откуда хорошо просматривалась дорога, ресторан «Барбекю» и вся лужайка.
– Что закажем?
– Хочу фруктовый салат, – признался Джерри.
– Как скажешь, только боюсь, здесь фруктовых салатов не подают. Это все-таки ресторан, а не оздоровительный клуб.
По дороге проехал автомобиль. Эдди проводил его долгим взглядом. Машина скрылась за поворотом, и Кларк перевел взгляд на подошедшего официанта:
– Пива легкого и чего-нибудь горячего – мяса или грибов.
– Есть грибы, панированные пресным хлебом.
– Хорошо, это мне подходит, – кивнул Эдди.
– А мне ситро, – сказал Джерри.
– Кислое или сладкое? – уточнил официант.
– И того и другого по бокалу. Крабы есть?
– Только лесные.
– Так уж и говорите – пауки. А то «лесные крабы»... Ладно, пару штук я съем.
Приняв заказ, официант удалился, а к ресторану подъехал низенький микроавтобус, похожий на клопа. Он остановился на стоянке, но из салона никто не выходил.
– Давай все-таки вызовем полицию... – прошептал Джерри, нервно поглядывая на фургон.
Наконец дверцы подозрительной машины открылись, и оттуда вышли мужчина с женщиной и двумя детьми.
Кларк облегченно вздохнул и подумал, что, может быть, стоило бы поехать домой. Однако автомобильный транспорт он отвергал, поскольку на длинном мосту, связывающем остров с берегом, могло произойти все, что угодно, в то время как на прогулочном катере все пассажиры оставались на виду.
Напряжение последних часов начинало сказываться, и память Кларка стала все настойчивее навязывать те фрагменты, которые он старался не «просматривать». Длинный коридор. Гул мощных ударов и сигнал тревоги, вспоровший монотонную скуку. Топот десятков чужих солдатских ног и беспощадный огонь в упор и без разбора.
Кларк помнил свое ощущение беспомощности и шипованные ботинки захватчиков прямо перед его лицом. А потом голос, такой знакомый, что казалось, Эдди вот-вот его узнает. Но нет, волна боли забрала все силы, и Кларк потерял сознание...
– Эдди, тебе что, плохо?! – испугался Райли и затряс
приятеля за плечо.
– Все в порядке, старик. Просто обдумываю ситуацию.
– А что тут обдумывать? В полицию надо. Неизвестно, что они собирались с нами сделать, эти парни на «кубару».
– Да, – согласился Кларк, хотя прекрасно понимал, что
им угрожало.
– Ваш заказ, джентльмены! – объявил подоспевший официант и начал расставлять бокалы с пивом и горячее.
– Эй, а это что за бутылка? – спросил Эдди. – Мы это не заказывали...
– Это подарок от одной вашей почитательницы, которая находится внутри ресторана!.. – сообщил официант и радостно заулыбался, думая, что клиенты подпрыгнут от восторга.