Клиффорд Саймак - День перемирия (пер. О.Нартовой, И.Петрушкина)
Макс быстро встал и прошел в глубь подвала, где отыскал гибкую металлическую сеть. Вынес три барабана сети и моток тяжелой проволоки, чтобы подвесить сеть. Придется использовать несколько деревьев, чтобы закрепить проволоку. Нужно бы проложить прокладку, чтобы проволока не повредила кору, но на это уже нет времени.
Он торопливо натянул проволоку и подвесил к ней сеть, прочно прижав нижний край к земле. Концы сети он прикрепил к запасной ограде.
Макс ждал у ворот, когда подъехал грузовик.
С помощью дистанционного пульта он открыл ворота. Грузовик въехал во двор. Из него вышел Хеннеси.
— Снаружи все кишит панками, — обратился он к Максу. — Что происходит?
— У меня неприятности, — сказал Макс.
Хеннеси обошел грузовик и опустил задний борт. На дне кузова лежали три больших ящика, спутанные проволочной сеткой.
— Они здесь? — спросил Макс.
Хеннеси кивнул.
Вдвоем они оттащили ящики к сетке у дуба
— Я оставил там проход, — сказал Макс, — мы можем втащить туда ящики.
— Сначала я открою замки, — отозвался Хеннеси. — Тогда мы сможем отбросить крышки палкой снаружи из-за сети, а потом той же палкой перевернем ящики.
Они один за другим втащили ящики под сетку. Хеннеси отправился к грузовику за палкой. Макс тщательно закрыл проход.
— Нельзя ли чуть-чуть посветить? — попросил Хеннеси. — Я знаю, снаружи ждут панки, но они решат, что вы производите обычный осмотр ограды.
Макс зажег фонарик, и Хеннеси, просунув палку сквозь сеть, отбросил крышки с ящиков. Затем осторожно перевернул ящики. Из темноты послышался сухой шелест и яростные трескучие звуки.
— Они очень раздражены и рассержены, — сказал Хеннеси. — Там в основном большие. Маленьких совсем немного.
Он положил палку на плечо, и они вернулись к грузовику.
Макс протянул, руку, они обменялись рукопожатием.
— Большое спасибо, Джон!
— Рад был помочь, Макс. Общая цель, знаете. Хотите, я останусь с вами…
— Нет, у вас хватает своих забот.
Они еще раз пожали друг другу руки, и Хеннеси сел в кабину грузовика.
— Осторожнее первую пару миль, — предупредил Макс. — Наши панки могут поджидать вас. Вполне возможно, они вас узнали.
— С такими амортизаторами и с таким мотором я возьму любое препятствие, — ответил Хеннеси.
— И следите за копами. Начнется ад, если они узнают, что мы помогаем друг другу.
— Не спущу с них глаз.
Макс открыл ворота, грузовик попятился, развернулся и быстро двинулся по дороге.
Макс подождал, пока гул мотора не затих вдали, проверил, закрыты ли ворота. Потом в подвале решительно повернул рубильник, пустив ток в запасную ограду, а значит, и в сеть у дуба. Удовлетворенно вздохнул и пошел во двор.
Внезапная вспышка осветила землю. Макс быстро повернулся, потом негромко выругался. Всего лишь птица, задевшая в полете ограду. Обычное дело. А он слишком нервничает, и это нехорошо. Все под контролем — относительным, конечно. Он взобрался на пригорок и постоял у дуба. Посмотрел во тьму, и ему показалось, что он видит за оградой смутные тени.
Они собираются. Как только дерево упадет и разорвет ограду, они ворвутся внутрь. Несомненно, они решили использовать дерево как мостик, чтобы перебраться через находящуюся под током ограду. Может, он перегибает палку, подумал он. Может, следовало укрепить дерево оттяжками. Но сейчас уже поздно.
Он стоял, слушая гневное шуршание сотни гремучих змей — растревоженных, раздраженных — в пространстве за сетью. Звук этот принес ему огромное удовлетворение.
Он отошел в сторону, чтобы быть подальше от места взрыва, и стал ждать конца Дня Перемирия.
---Clifford Donald Simak, "Day of Truce", 1963.
Сб. "Наследие звезд", М.: "АРТЛИК", 1993
Перевод О.Нартовой, И.Петрушкина
Первая публикация: журнал "Galaxy Magazine", February 1963 [2]
Примечания
1
Punk — шпана, хулиган (жарг. англ.)
2
Обложка журнала Galaxy Magazine", February 1963