Майкл Муркок - Пёс войны и боль мира
Это был голос женщины.
— Стойте!
Женщина была рождена отдавать приказания. Я вернул меч обратно в ножны и посмотрел вверх по склону холма. Я предположил, что мне удастся перебраться на другую сторону склона, а там и до свободы недалеко. Это, однако, означало, что мне придется перебираться через копья, но все же не нужно было отбрасывать и этот путь к спасению.
Я придал своему лицу вид пристального внимания, а сам внутренне сдался, готовый к действию.
Дверь кареты отворилась.
Приятная женщина лет тридцати, с дымчато-серыми волосами, в багряно-красном шелковом платье появилась из открывающейся двери. Она выглядела возбужденной. Ее поведение и ее красота привлекли мое внимание.
— Подождите же, — сказала она мне. — Мы не так враждебно настроены, как вам кажется.
Я только улыбнулся. В качестве ставки в этой игре я мог предложить кроме своей жизни только коня, и я сообщил ей это. Спрятанные пистолеты, однако, были у меня под рукой.
— Ваши люди напали на меня, милостивая госпожа.
— Но не по моему приказу. — Цвет ее губ гармонировал с платьем, а кожа так же нежна и светла, как серебряные нити, которыми было расшито ее платье. Она носила прелестную шляпку с вуалью, накинутой на широкие поля.
— Добро пожаловать, — сказала она. — Хочется верить, что это действительно так. Хотя мы уже встречались до того, как были представлены друг другу.
Я был убежден, что она хочет сменить тактику, это было мне ясно, и я приготовился к любым неожиданностям.
Я улыбнулся ей в ответ.
— Это значит, что ваши слуги могут беспрепятственно охотиться за мной, не так ли, любезная госпожа?
Казалось, она была раздосадована. Но голос ее не потерял четкости и звонкости:
— Вы не должны так думать. Этот инцидент не был преднамеренным. — Ее глаза казались восхитительными. Они вводили меня в замешательство. Она проговорила:-Я прошу у вас прощения, господин.
Она опустила руки, и это выглядело так, будто она хочет меня о чем-то попросить. У меня создалось впечатление, что она сильная женщина, но я сомневался и на этот счет. Может быть, она была пленницей этих людей?
— Милостивая госпожа, ваши слуги пугают меня уже своим видом.
— Они подобраны не мной.
— В это я могу поверить. — Я все еще держал руки готовыми выхватить пистолеты и нажать на спуск. — Настолько ли они мертвы, насколько это кажется?
Она пожала плечами и сделала неопределенный легкий жест правой рукой.
— Господин, я буду вам очень признательна, если вы соизволите стать моим гостем.
— Ваши люди уже предлагали мне это. Не будете ли вы слишком оскорблены, если я откажусь?
— Неужели вы отвергнете мое предложение? Я прошу со всем возможным смирением.
Она была восхитительна, и прошел уже не один год с того момента, как я стал мечтать о подобной женщине. И были еще ее глаза, очаровывающие меня все больше и больше — они были умными, они были мудрыми, в них можно было заметить намек на огромный страх, и они были, как я понял, мне особенно приятны.
Конечно же, я последую за ней. Я знал это. Думаю, она тоже это знала. Я улыбнулся, но затем скривился.
— Это правда, милостивая госпожа, — сказал я. — Я не могу вернуть ваше предложение. Правила хорошего тона, любопытство и все, что еще осталось у меня от хорошего воспитания, советуют мне последовать ему. Но прежде всего необходимо выяснить, действительно ли вы хотите того, чтобы я был вашим гостем, поскольку вижу, что вы устали с дороги и вам необходим отдых. Ведь мое присутствие в замке продлится, скорее всего, ни один день.
— Я вполне отдаю себе отчет в этом и вполне разделяю ваше настроение.
Искорки смеха возникли в ее прекрасных глазах. Думаю, в душе она тоже смеялась над создавшимся положением. Легким движением руки она поправила выбившуюся прядь над левым виском, подняла взгляд и посмотрела на меня.
Довольно известный жест, как я знал, и весьма кокетливый. В этот момент я решился.
— Так вы согласны быть моим гостем? — сказала она.
— Только при одном условии, — отпарировал я.
— Что такое?
— Что вы мне обещаете рассказать о тайне вашего замка и окрестностей.
— Вы знаете сами, что ничего таинственного здесь нет.
Гримаса, которой я попытался скрыть улыбку, ответила ей лучше всяких слов.
— Хорошо, — ответила она. — Я обещаю, что вы все поймете.
— Я запомню ваше обещание, — сказал я.
Я спрятал свои пистолеты в седельные сумки и направил коня к замку.
Так я сделал первый решительный шаг на пути в ад.
Глава вторая
Я подал даме руку и проводил ее через двор к парадной лестнице и далее в замок в то время как один из слуг пристраивал коня и карету в конюшне. Любопытство мое все нарастало, но необходимо было все же сохранять терпение.
Я полностью осознавал, что совершенно скован. В данный момент это мне не мешало. Но и не и не помогало.
— Меня зовут Ульрих фон Бек, сын графа фон Бека, — представился я. — Я капитан пехоты и принимаю участие в происходящей сейчас войне.
Она пользовалась какими-то духами, запах которых напоминал аромат роз под солнцем.
— На какой стороне? — поинтересовалась она.
Я пожал плечами.
— На любой, которая больше заплатит и немного удачливее, чем другая.
— И у вас нет никаких определенных убеждений?
— Никаких, — я не устыдился своего ответа. — Может, это невозможно для мужчины моего положения в такое время?
— Не может быть и речи! Разумеется нет! — она, право, выглядела тоже слишком веселой.
Она сняла плащ. Роста она оказалась примерно моего и у ктому же была сложена. Странное поведение создавалось лишь благодаря ее эксцентричному поведению.
— Меня зовут Сабрина, — сказала она, не называя не только титула, но и имени семьи.
— Это ваш замок, милостивая госпожа?
— Я часто живу здесь. — Она была непреклонна.
Я никак не мог понять, почему она не хочет говорить о своей фамилии. Возможно, она была любовницей знатного графа, владельца этого замка? Может быть, она скрывается здесь от преследователей? Может быть, ее сослали сюда в наказание за что-либо или чтобы уберечь от ужасов войны?
В общем, было много причин, по которым она могла здесь находиться. Однако мое положение запрещало задавать вопросы.
Она положила свою легкую руку на мое плечо.
— Вы пообедаете со мной, капитан фон Бек?
— Честно говоря, мне было бы затруднительно есть в присутствии ваших слуг, милостивая госпожа.
— В этом нет необходимости. Позднее я сама приготовлю еду. Они не будут присутствовать. Вы займете комнату в задней башне. Согласны?