Эбби Грин - Разгадать стихию страсти
Мужчина в униформе вскочил из-за стола, как только увидел Зака:
– Мистер Валенти? Я не ждал вас так рано.
Зак поднял руку:
– Расслабься, Джордж, все в порядке.
– Доброй ночи, мистер Валенти. – Он кивнул Розе: – Мэм?
Они вошли в лифт, и Роза затрепетала от неспособности сделать то, что она должна была сделать, – бежать от Зака. Рассердившись на себя за слабость, она высвободила руку, стараясь немного отстраниться.
– Куда мы едем? – поинтересовалась она.
Зак посмотрел на нее сверху вниз, его голубые глаза пронзительно сверкнули.
– Доверься мне.
Злясь на себя, Роза раздраженно произнесла:
– Я едва тебя знаю.
Зак прислонился к стенке лифта, засунув руки в карманы. Он удивленно выгнул бровь.
– По-твоему, я затеял против тебя какую-то гадость? – спросил он.
Розе стало стыдно. Ведь именно она собиралась его обмануть.
Когда лифт прибыл на нужный этаж, Зак выпрямился и сказал:
– Я обещаю, что привезу тебя назад к Джорджу, если ты не захочешь остаться.
Двери лифта открылись. Роза ахнула, вышла и заморгала.
Они оказались в настоящем английском саду с лужайкой под звездным небом. Роза не сразу поняла, что стоит в середине огромного зеленого массива на центральной асфальтированной дорожке.
Вдали был виден Центральный парк, вокруг мерцали огни зданий, создавая иллюзию отсутствия времени.
– Я никогда не видела такой красоты, – с благоговением выдохнула Роза, невольно вспоминая мать, которая любила сады.
– Мне потребовалось некоторое время, чтобы сделать его совершенным.
Она удивленно посмотрела на Зака.
– Ты сам это построил? – спросила она. – Сколько времени тебе понадобилось?
Пять лет, если быть точным. Но Зак этого не сказал. Он провел Розу на высокую террасу с видом на противоположную сторону.
Он подошел к Розе и оперся руками о перила по обе стороны от нее, словно заключая ее в ловушку. Он стиснул зубы, чувствуя возбуждение от провокационного прикосновения ее ягодиц.
Роза была напряженна. Странная реакция.
Стараясь успокоиться, он наклонился немного вперед и произнес:
– Посмотри туда. Это Рокфеллер-центр.
Роза повернула голову налево, а он приложил все силы, чтобы не прижаться губами к ее обнаженной шее. Желание слегка прикусить ее кожу зубами было почти нестерпимым. Легкий, цветочный аромат Розы был милым, сексуальным и опьяняющим.
Сдерживая желание, он указал направо:
– Там Карнеги-холл. А за ним Таймс-сквер.
Их лица были совсем близко друг к другу. Роза повернула голову, чтобы проследить за направлением его руки. Слегка подрагивая, она так вцепилась в перила, что побелели костяшки ее пальцев.
Она хрипло спросила:
– Так ты производишь впечатление на всех женщин? – Она фыркнула от смеха. – Я должна признать, что у тебя получается.
Зак выпрямился, удивляясь внезапной злости. Он не был ангелом, но его возмущали нападки Розы.
Он развернул ее к себе лицом. Ее зеленые глаза были огромными и сверкающими.
– Ты первая женщина, которую я сюда привел.
Роза смотрела на одного из самых привлекательных мужчин Манхэттена, стоящего на фоне сверкающего города. Большинство ньюйоркцев должны были стоять в очереди, чтобы подняться на Эмпайрстейт-билдинг и увидеть подобную красоту. А у Зака роскошный вид открывался прямо из дома.
Все это было так неожиданно. И особенно этот удивительный зеленый уголок, который создал Зак.
Она отчаянно убеждала себя, что он просто хочет ее обмануть и заставить почувствовать отвращение к себе и к нему. И тогда у нее появится шанс уйти от него.
Но Роза не могла двигаться. Зак вряд ли ее обманывает. Зачем ему лгать? Вряд ли ему нужно производить впечатление на женщину обычным садом, даже если он располагается над одним из самых оживленных городов мира. Мысль о том, что она на самом деле первая женщина, которую он привел сюда, показалась Розе как минимум странной.
Словно почувствовав ее нерешительность, Зак обхватил пальцами одной руки ее подбородок, а другой рукой легко коснулся ее затылка:
– Я не встречал никого, похожего на тебя, Роза. Ты особенная.
Она сдержала смешок:
– Мне приятно это слышать.
Ее сердце неистово колотилось. Зак смотрел на нее так, будто она действительно была для него особенной.
Хотя в глубине души Роза была неисправимым романтиком, она выросла на улице и рано повзрослела, поэтому с цинизмом воспринимала мужчин и любовь.
Невозможно быть женщиной XXI века, жить в Нью-Йорке и верить в сказочные истории любви из фильмов и книг. Но Зак Валенти опасен, потому что он… заставлял ее думать, будто настоящая любовь возможна в современном мире.
Зак опустил голову. Как только он припал к губам Розы, из ее головы вылетели все мысли. От вожделения в ее жилах забурлила кровь, она затрепетала всем телом.
Она не сопротивлялась, когда он обхватил ее лицо руками и его язык скользнул ей в рот. Его поцелуй был необыкновенным. Зак лишал ее остатков благоразумия.
Роза осознала, что вцепилась пальцами в его торс, когда почувствовала его жесткие мышцы. Она глотнула воздух, и Зак стал целовать ее шею.
Притянув ее к себе, он запустил руку под ее платье, прикасаясь к ее обнаженной коже. Одной рукой он ласкал ее грудь, другой – распускал ей волосы и стал поглаживать ее шелковистые пряди и массировать затылок.
Роза запрокинула голову, давая Заку возможность целовать ее плечи и шею.
Она смутно понимала, что должна приложить усилия, чтобы остановить Зака, но ей хотелось погрузиться в новый мир ощущений. Она почувствовала себя желанной женщиной.
Зак поднял голову, и ошеломленная Роза посмотрела на него. Ее дыхание стало частым и резким, она упиралась напряженными сосками в его грудь.
Его глаза горели ярко-голубым пламенем, а щеки раскраснелись. Прядь волос упала ему на лоб.
– Я хочу тебя, – заявил Зак гортанным, почти грубым голосом.
Она приложила немало усилий, чтобы остановить безумное, всепоглощающее желание ответить ему согласием. Она положила руки ему на грудь, пытаясь немного от него отстраниться.
– Я не могу… здесь, – беспомощно произнесла она, стараясь скрыть смущение.
Зак выпрямился, немного попятился и скривил рот в усмешке:
– Ты поверишь мне, если я скажу, что никогда не занимался этим здесь?
Оказавшись на некотором расстоянии от Зака, Роза смогла собраться с мыслями. Она шагнула назад, ощущая неутоленное желание, и скрестила руки на груди.
– Пусть ты не занимался этим здесь, но ты соблазняешь женщин повсюду, – сказала она.
Выражение его лица стало суровым.
– Я не монах, но и не игрок. Женщины знают, что получат от меня как любовницы. Я верен каждой своей любовнице, пока наши отношения продолжаются. Мы весело проводим время, а потом расстаемся. Никаких обязательств.