Майкл Коуни - САДОК ДЛЯ РЕПТИЛИЙ Часть II (Двухтомник англо-американской фантастики)
Бездомные бродяги относились к нему по-доброму, потому что он не скупился. Они брали его доллары и говорили, что обязательно запомнят и дадут знать, если встретят ее.
Через некоторое время Грант нашел святое место в лесу за своим домом в графстве Фэйрфилд. Это был большой камень, на котором он сидел. Его медитацию, понимал он, кто-то мог бы назвать просто раздумьями. Ему не открывались какие-то великие истины. Он думал о прошлом — о том, что случилось. А потом о будущем — о том, что он должен был сделать. А затем, умиротворенный, он вставал и возвращался к семье.
Очень скоро Грант начал процветать, разумеется, как и его компаньон Фред. В Стамфорде Грант приобрел известность за свою доброту по отношению к детям, птичкам и престарелым. Он стал более изощренным и нежным любовником — о, Джеки Регал могла бы написать об этом книги. А когда его и мучило похмелье, что случалось редко, то было оно не слишком сильным и проходило без следа до девяти часов утра.
Садок для рептилий Двухтомник англо-американской фантастики Часть II Перевод с английского (Серия «ФА» — «Фантасты XX века»), 1991 Перевод. Группа авторов, 1991 Составители. В.Кравченко, В.Терентьев, 1991. Обложка. Л.Бетанов, Г.Шишкин, 1991. Редактор Н.Поликсенова Художественный редактор Л.Бетанов Технический редактор М.Кислякова Корректор Е.Лукошко Ответственный за выпуск А.Березнев Тираж 100 000 экз. Набор и верстка МВП «НЕСТОР». 220113, Минск, а/я 563. OCR выполнил Andy Kay. [email protected] Для проекта «Старая фантастика» http://sf.nm.ru
Notes
1
Должен быть разрушен (лат.) — знаменитая фраза римского сенатора Катона Старшего о Карфагене, которой он заканчивал любую речь в сенате.
2
Русская приправа — майонез с соусом «чили» и пикулями или сладким перцем (прим. переводчика)