KnigaRead.com/

Стерлинг Ланье - Угроза с Марса

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стерлинг Ланье, "Угроза с Марса" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Что-то вроде земной анемоны, — заметил Фенг. — Щупальца смертельно жалят добычу. Когда подплывем поближе, будьте осторожны.

Когда лодка приблизилась к берегу, одно из пурпурных щупалец ухватило на лету гигантскую бабочку, и тотчас же добыча скрылась под пурпурной лоснящейся массой.

— Будь я проклят, если это вообще марсианское растение, — пробормотал Фенг.

— Может, древнемарсианское, а, капитан? — осведомился Мюллер.

Теперь лодка начала под углом двигаться к берегу, забирая чуть влево. Лишь тогда Слейтер разглядел разрыв в полосе растительности. Ни гигантские «камыши», ни их более мелкие земные собратья, которые росли между ними, не загораживали этого прохода. Когда лодка свернула в проход, все увидели за ним небольшой, усыпанный галькой пляж, который подымался к расселине в стене диковинных джунглей, и тропу, по которой могли пройти в ряд трое. Она вела вверх по пологому склону и исчезала в сумраке леса.

Нос лодки со скрежетом наполз на гальку. Какое-то время отряд сидел молча, не шевелясь. Слейтер заметил, что козлобыки втягивают трепещущими ноздрями воздух, и глаза у них округлились от страха. Он и сам чуял странные запахи, диковатые, резкие и горькие.

— Милла и Арта, вылезайте и следите за склоном, — отрывисто бросил Мюллер. — Слейтер и Фенг, выведите животных и поставьте под деревом. Мы трое — замыкающие.

Накамуре не было дано никакого поручения, а потому Слейтер не удивился, увидев, как Мюллер что-то шепчет на ухо великану. Без единого слова Накамура, выслушав Мюллера, исчез в лесу. Слейтер позволил своему четвероногому приятелю облизать его ухо и провести по волосам длинным влажным языком. Они вышли на берег и приготовились ждать.

Ожидание было недолгим. Из леса, неподалеку от которого притаились двое молодых воинов, донесся долгий гулкий вопль, похожий на вой марсианского волка, смешанный с душераздирающим криком крупной птицы. Этот звук был таким же чужим, как и окружавшие их странные растения. И в нем было что-то отчетливо манящее, хватающее за душу, — это был зов. Слейтер взглянул на Данну, и она кивнула. Она тоже помнила этот зов.

— Ну, двинулись, — нарушил молчание полковник. — Бург и Брин впереди, потом вы с животными, последними — я и Тау. — Голос его изменился, дрогнул. — Что скажешь, Слейтер? А ты, Данна? Зов такой же, как в вашем сне?

— Не совсем, сэр, — сказал Слейтер, ведя в поводу козлобыка. — Но очень похож. — Он двинулся по тропе, исчезавшей под пологом деревьев. За ним Фенг вел другого козлобыка. За спиной он услышал срывающийся голос Данны:

— Во сне я вынуждена была идти туда, куда позовет голос или укажет лодочник. Здесь я чувствую принуждение, но не должна ему подчиняться. Сейчас я сильнее, чем во сне.

Слейтер согласно кивнул. Он тоже чувствовал настоятельное желание последовать зову — но без малейшего принуждения. Смысл следующей реплики Мюллера был совершенно ясен, и Слейтер понял, что предназначаются эти слова для него и Данны.

— Зов может усилиться, — сказал Мюллер, — и, возможно, вы двое сумеете лучше прочих сопротивляться ему именно потому, что вы слышали его во сне. Тем не менее ведите себя так, как будто на вас этот зов действует так же сильно, как на остальных. Держитесь как обычные пленники — до моего приказа или пока более серьезные причины не заставят вас поступить иначе.

Они шли вверх по хорошо утоптанной тропе, которая извивалась меж деревьев. Длинные красноватые листья, которые с нижних ветвей свисали почти до земли, были похожи на огромные грубые перья длиной в несколько метров. Кора деревьев тоже было странной — она больше смахивала на ячеистую металлическую сеть и масляно лоснилась. Один непривычный запах сменялся другим, и если секунду назад все морщили нос от едкой вони, миг спустя ноздри забивал приторный клейкий аромат. Марсианский скворец — крупнее земной вороны — таращился на путников с ветки и явно чувствовал здесь себя как дома. То и дело в тени стволов что-то шуршало, а один раз Слейтер увидел белесого паука величиной со свою голову, который стремительно взбежал вверх по лиане. Стромбок нервничал, поводя по сторонам круглыми желтыми глазами и принюхиваясь к незнакомым запахам.

Насекомые водились здесь во множестве, а таких крупных слепней Слейтеру еще не доводилось видеть. Они вились вокруг людей и сердито жужжали. Один раз мимо пролетела странная четырехкрылая тварь с туловищем, похожим на объемистую переспелую грушу. Козлобыки зафыркали и встали, и Слейтер услышал голос Фенга:

— Вы заметили, лейтенант? Ног у нее самое меньшее шесть, и я успел разглядеть что-то, напоминающее уши. Ни о чем подобном в наших записях нет ни слова.

Они поднимались все выше, шагая размеренно и не спеша. Руккеров, пробиравшихся перед отрядом, Слейтер почти не видел. Постепенно светлело, и теперь сквозь подлесок просматривалось свободное пространство.

Слейтер услышал впереди торопливый свист и остановился, придержав козлобыка. К отряду бежал Арта, предостерегающе вскинув руку.

— Мы приближаемся к месту, где нет деревьев, только трава. И еще там каменное здание, очень большое.

Сзади подошли полковник, Тау Ланг и Данна. Услышав новость, Мюллер попросту махнул рукой, давая знак идти дальше, и вернулся на свое место.

Зрелище и впрямь было поразительное, и Слейтер убедился в этом собственными глазами. Они вышли на равнину, и лес разом закончился. Впереди, в туманном янтарном свете высилось диковинное строение, окруженное двадцатифутовой стеной из красного камня, гладкой, но изрядно выветрившейся. Из-за стены виднелись четыре купола из того же камня, смахивавшие издалека на шляпки грибов. На макушках двух куполов стремительно возникли синеватые металлические конструкции, похожие на антенны, и в то же время часть каменной стены в том месте, где заканчивалась тропа, начала подниматься, скатываясь в трубку, словно лист гибкого металла.

Данна ахнула, но Мюллер шикнул на нее.

— Это не камень, а металл, замаскированный под камень, чтобы ничем не отличаться от остальной стены. Как вы думаете, каков возраст этого местечка?

Вечность, немыслимая вечность! Именно этим веяло от строения. Над всем этим местом нависала плотным покровом непостижимая, ошеломляющая древность. Слейтер видел много древних реликвий — те же египетские пирамиды, — но никогда еще ему не доводилось чувствовать тень бесчисленных тысячелетий, витавшую над диковинным зданием. Оно было не просто древним, а пугающе древним, и его истинный возраст не поддавался человеческому летоисчислению. И тем не менее здание было живым, о чем недвусмысленно говорили антенны на куполах и поднявшиеся перед ними ворота.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*