KnigaRead.com/

Фрэнк Герберт - Улей Хельстрома

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фрэнк Герберт, "Улей Хельстрома" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— В отчете Портера говорится, что на этих людях не было никакой одежды, — заметил Депо. — Мне кажется, что отчет официальным лицам, в котором описываются…

— И надо будет объяснять, почему мы там оказались и почему послали лишь одного человека против многочисленной Хельстромовской братии. И все это сейчас, когда в нашем обществе началась болтовня о новой морали!

«Ты, чертов лицемер! — подумала Карр. — Ты прекрасно знаешь, как использует Агентство секс для достижения своих целей!»

Джанверт, наклонившись вперед в своем неудобном кресле, сказал:

— Мерривейл, у тебя ведь имеется в загашнике что-то еще, чего ты не договариваешь. Мне необходимо знать это. У нас есть отчет Портера, но самого-то его тут нет, чтобы дать разъяснения. Можно ли встретиться с Портером? — Он откинулся на спинку кресла. — Просто ответь: «да» или «нет».

«Опасный ход, Эдди», — подумала Кловис. Она внимательно следила за Мерривейлом, пытаясь оценить его реакцию.

— Не могу сказать, чтобы мне понравился твой тон, Коротышка, — сказал Мерривейл.

Депо наклонил голову и провел рукой по бровям.

— А я не могу сказать, что мне по душе эта ваша секретность, — ответил Джанверт. — Мне бы хотелось знать то, чего нет в наших отчетах.

Депо опустил руку, кивая.

— Да, в этом деле не все чисто…

— Нетерпение отнюдь не красит хороших агентов, — заметил Мерривейл. — Впрочем, я понимаю ваше любопытство, хотя правило «знать все» в данном случае неприменимо. Перуджи особенно подчеркивал это. Нам нужно не просто разузнать, что это за «Проект 40», но и собрать доказательства и улики, которые подтверждали бы, что деятельность кинокомпании Хельстрома на самом деле (здесь он сделал ударение, скорее, для усиления эффекта)… на самом деле — лишь прикрытие для более серьезной политической деятельности, представляющей реальную опасность для общества.

«О, черт!» — подумал Джанверт.

— Насколько серьезной? — поинтересовалась Карр.

— Ну, Хельстром сует свой нос в дела атомного полигона в штате Невада. И вы знаете, он проводит энтомологические исследования. Свои фильмы он называет документальными. У него есть радиоактивные материалы для так называемых научных исследований и…

— Почему «так называемых»? — спросил Джанверт. — Разве не может быть так, что он просто тот, кто…

— Это невозможно! — фыркнул Мерривейл. — Послушайте, все это действительно содержится в отчетах. Обратите особое внимание на то место, где говорится, что Хельстром и его люди явно заинтересованы в создании общинного социума нового типа. Это весьма любопытно. Он и его команда живут так же, как народы в тех местах, куда они ездят для своих съемок, — отдельной общиной. Отсюда и весь их нездоровый интерес к вопросу происхождения африканской нации, многочисленные визиты в район Невады, экология, которая так легко возбуждает людей…

— Коммунист? — прервала его Карр.

— Это… э-э… не исключено.

— Так и где же Портер? — спросил Джанверт.

— На это… э-э… — Мерривейл дотронулся до подбородка, — трудно ответить. Я уверен, вы понимаете всю деликатность нашего положения…

— Нет, я не понимаю, — ответил Джанверт. — Что случилось с Портером?

— Именно это, как мы надеемся, Карлос и сможет установить, — сказал Мерривейл.

Депо обменялся с Джанвертом выразительным взглядом и снова посмотрел на Мерривейла, который, откинувшись на спинку кресла, намеренно уткнулся в карту.

— Портер исчез? — спросил Депо.

— Да, где-то в районе Фермы, — ответил Мерривейл. Он посмотрел вверх так, будто только сейчас заметил Депо. — Предположительно.

Из комментариев, записанных Праматерью Тровой Хельстром:

«Небольшая угроза необходима для разумных видов. Она стимулирует развитие, поднимает уровень сознания. Однако слишком сильная угроза может иметь парализующий эффект. Одной из задач руководства Улья является поддержание оптимального уровня стимулирующей угрозы».

По мере того, как солнце позади Депо опускалось ниже, Карлос внимательно следил, чтобы свет не выдавал его. Такое освещение имело одновременно как преимущества, так и недостатки. Благодаря свету более рельефно вырисовывались детали Фермы — ограды, тропинки на склоне противоположного холма, старые доски на западном фасаде сарая.

Но по-прежнему не было заметно никаких признаков жизни вне зданий и деятельности людей внутри. Из сарая исходило раздражающее гудение, и Депо уже исчерпал возможности своего воображения в многочисленных попытках представить его источник. Может, это воздушный кондиционер? Представив его, он тут же пожалел, что не может оказаться в прохладе, спасаясь от жары полуденного солнца. «Хороший глоток холодной воды — вот что тебе нужно», — сказал он себе, лежа в пыльной траве.

То, что Ферма соответствовала описаниям, содержащимся в отчетах (включая и отчет Портера), на самом деле ни о чем не говорило.

Депо еще раз тщательно осмотрел долину с помощью бинокля. В ее пустынности ощущалось какое-то ожидание, словно тут собираются силы, которые вот-вот наполнят ферму жизнью.

Депо спросил себя, что же делает Хельстром с готовой продукцией своей фермы. Почему на этой огромной площади не заметно никакой человеческой активности? По этой пыльной дороге не ходят туристы, никто не устраивает пикников, хотя район выглядит вполне привлекательным. Почему жители Фостервилля словно воды в рот набирают при упоминании фермы Хельстрома? Ведь и Портера это заинтриговало. В этом районе разрешена охота, но Депо не видел дорожных знаков с нарисованными оленями, как впрочем, и самих охотников. Ясно, что этот ручей не представляет интереса для рыболовов, но все же…

Сойка села на дерево, за которым прятался Депо, что-то пропищала хрипловатым голоском, а затем полетела над деревьями через долину к противоположному склону.

Депо с особым интересом наблюдал за полетом птицы, сообразив, что видит первого представителя высшей формы жизни в Хельстромовской долине. Одна, черт побери, сойка! Хоть какая-то запись в отчете за целый день наблюдений. Но ведь считается, что он любитель птиц, не так ли? Обычный старый человек, торговец из корпорации «Все для фейерверков», Балтимор, штат Мэриленд, проводящий свой отпуск, путешествуя и наблюдая за птицами. Он вздохнул и снова пополз в тень дуба. Он изучил карты, фотографии, отчеты Портера, все рапорты. Запомнил каждую деталь. С помощью бинокля он осмотрел след, который оставил. Ничто не двигалось ни в высокой траве, ни на открытом пространстве, ни дальше под деревьями. Ничего. Эта странность беспокоила его.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*