KnigaRead.com/

Яцек Дукай - Ксаврас Выжрын

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Яцек Дукай, "Ксаврас Выжрын" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 40 41 42 43 44 Вперед
Перейти на страницу:

- Я уже говорил тебе.

- Да, знаю: только такое будущее даст в результате свободную Польшу. Но мне важна именно причинно-следственная связь. Что такое было во взрыве города с миллионом его обитателей, что является неизбежным условием независимости твоей страны?

- Не знаю. Я не могу проследить путь, проходимый каждым атомом, входящим в состав Земли. Связи имеются, потому что я их вижу, но не могу их все тебе перечислить, звено за звеном, всю цепочку причин и следствий.

- Не знаешь. Не знаешь. Выходит, что ты просто доверился собственным видениям.

- Пока что они меня не подводили.

- А вот в этом на все сто процентов ты уверен быть не можешь.

- Но теперь ты мне скажешь: веришь ли ты в мою победу через тринадцать лет?

- Да.

- Спасибо.

- Не за что. Можешь взять даром. Я проклинаю тот день, когда услыхал о тебе впервые.

Ксаврас завалился на спину, в мокрую траву, широко разбросал руки и захохотал.

Смит не понял.

- В чем дело?

- Ты ответил мне репликой Щегла! - еле выдавил из себя заходящийся от смеха Выжрын. - Не помнишь? Слово в слово, именно то, что Щегол говорит Фортри в "Неуловимом", сразу же после того, как они взорвали тот самый поезд.

Смит покопался в непослушной памяти.

- Наверное забыл, - буркнул он.

- Ну да. Конечно же забыл, - полковник постепенно успокаивался. - Ну да ладно. Нужно собираться. Почти пора.

Выжрын поднялся, отряхнул штаны и рубашку, подошел к своему рюкзаку. Айен следил за тем, как Ксаврас переодевается в ту самую одежду, которая была на нем во время эфира после взрыва московской бомбы. Он даже натянул те же самые перчатки, а на голове был тот же самый берет. Потом он вынул зеркальце и долгое время приглядывался в нем, поправляя те мелочи, которые не нравились ему самому.

В конце концов он повернулся к Смиту и отступил на пару шагов назад.

- И как я выгляжу?

Айен надул губы.

- Пойдет. Ну, разве что немножко грязи на безрукавку и свитер, а то слишком уж чистенькие.

Ксаврас поднял с земли горсть грязи и размазал по себе.

- Сойдет?

- О(кей.

- Надевай шлем, надо проверить кадр.

Смит надел. Он сидел под камнем, вытянув ноги вперед, ни пошевелиться, ни подняться он не мог. Хочешь - не хочешь, а придется снимать Выжрына снизу. Несколько минут он дирижировал Ксаврасом - поближе, подальше, вправо, влево, нет, там солнце, еще полшага назад - определяя самые оптимальные условия. К этому времени дождь перестал. В конце концов Айен решил, что ничего лучшего он уже не выдумает. Выжрын прочертил пяткой линию в земле, чтобы знать, где стать, когда придет время. А потом уселся рядом с Айеном.

Они ждали.

Евангелие от святого Еврея

Одинокий бомбардировщик подлетел никем не замеченный. Никто не видел и падающей бомбы. В это время Ксаврас Выжрын стоял над рекой, радуя глаз видом города, над которым впервые за семьдесят шесть лет развевался польский флаг. Иностранный журналист брал у него интервью. В тот день Ксаврас Выжрын проснулся с нехорошим предчувствием. "Сейчас", - сказал он журналисту, но журналист, конечно же, не понял, и никто на свете тоже не понял. Ксаврас Выжрын раскинул руки. Бомба взорвалась. Его залил самый яркий свет, самый чистый из всех огней, выжег в камне черную тень словно крест, черный крест, который вы можете пойти и увидать, к которой можете прикоснуться собственной ладонью, к выжженной на веки веков в момент его смерти тени Ксавраса Выжрына.

Апрель - август 1996 г.

Послесловие автора

Эпиграф, равно как и разбросанные по тексту не закавыченные цитаты, хотя и несколько искаженные, взяты из стихов Збигнева Херберта. Зато цитаты отмеченные: из Конрада, потому что Смит приводит его сознательно, что возможно, поскольку первое издание "Ядра темноты" ("Глаза циклона") появилось в 1902 году; а так же, ясное дело, из Апокалипсиса святого Иоанна в анахроничном переводе о. Августина Янковского, и именно этот перевод я посчитал наиболее соответствующим стилистике моего романа [ ... ], поскольку цитаты эти вначале переводились Смитом с современного альтернативного русского языка. Историю о приключениях сэра Джереми Боувза при дворе царя Ивана IV я взял из "Дневников Сэмюэла Пеписа" и считаю ее правдивой. Отношение Госдепартамента США к вопросу боев в Надвислянской республике основано на аутентичных высказываниях мистера Бернса, который на пресс-конференции 8 августа 1996 года представлял Государственный Департамент США, конференция касалась Чечни, и единственные сделанные мною изменения касаются географических названий и данных типа: даты, числа и т.д.

Мой рассказ во всем совпадает с логикой альтернативного развития истории во всем, кроме языка; я отказался от его полной или же диалоговой альтернативизации, понимая, что задача создания в полном соответствии с законами филологии новых ответвлений русского и польского языков перерастает мои знания и умения - пускай даже здесь мы имеем дело с отростком этих ветвей относительно поздним, потому что произошедшим уже в ХХ веке.

Примечание переводчика

Зачем я взялся за перевод этих книг ("Пока ночь" и "Ксаврас Выжрын")? Первое, автор - парень молодой (1974 года рождения); второе - не англо-американец (Судя по нашему рынку, никакой другой фантастики в мире нет, Сапковский и Лем не в счет, потому что Сапек - это не фантастика вообще, а Лем... Про великих aut bene... , остальные же национальности не видны даже под микроскопом); третье - это фантастика, а не боевик с космическим антуражем. Хотелось, чтобы вы, читатели, порадовались. Если это так - я своей задачи добился.

1 Глас народный, глас Божий (лат.).

2 Хейнал - исторический музыкальный сигнал, который каждый полдень звучит над Краковом. По легенде, трубач, который увидал врагов и подал сигнал тревоги, был убит стрелой. Поэтому и хейнал прерывается на половине звука. (прим. переводчика)

Назад 1 ... 40 41 42 43 44 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*